歌 林多 前 書第十一 章 |
1 Corinthians 11 |
1 你們 該 效法 我 、 像 我 效法 基督 一樣 。 |
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
2 我 稱讚 你們 、 因 你們 凡事 記念 我 、 又 堅守 我 所 傳給 你們的 。 |
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
3 我 願意 你們 知道 、 基督 是 各人 的 頭 . 男人 是 女人 的 頭 、 神 是 基督 的 頭 。 |
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 凡 男人 禱告 或是 講道 、〔 講道 或 作 說 豫言 下同 〕 若 蒙著 頭 、 就 羞辱 自己的 頭 。 |
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
5 凡 女人 禱告 或是 講道 、 若不 蒙著 頭 、 就是 羞辱 自己的 頭 . 因為 這 就 如同 剃 了 頭髮 一樣 。 |
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
6 女人 若不 蒙著 頭 、 就 該 剪 了 頭髮 . 女人 若以 剪 髮 剃 髮 為 羞愧 、 就 該 蒙著 頭 。 |
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
7 男人 本 不該 蒙著 頭 、 因為 他 是 神 的 形像 和 榮耀 、 但 女人 是 男人 的 榮耀 。 |
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
8 起初 、 男人 不是 由 女人 而 出 . 女人 乃是 由 男人 而 出 。 |
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
9 並且 男人 不是 為 女人 所 造 的 . 女人 乃是 為 男人 造 的 。 |
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 因此 、 女人 為 天使 的 緣故 、 應當 在 頭上 有 服 權柄 的 記號 。 |
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
11 然而 照 主 的 安排 、 女 也 不無 男 、 男 也 不是 無 女 。 |
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
12 因為 女人 原是 由 男人 而 出 、 男人 也 由 女人 而 出 . 但 萬 有 都 是 出乎 神 。 |
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
13 你們 自己 審察 、 女人 禱告 神 、 不 蒙著 頭 、 是 合宜 的 麼 。 |
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
14 你們的 本性 不 也 指示 你們 、 男人 若有 長 頭髮 、 便是 他的 羞辱 麼 。 |
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
15 但 女人 有 長 頭髮 、 乃是 他的 榮耀 . 因為 這 頭髮 是 給 他 作 蓋頭 的 。 |
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 若有 人 想要 辯駁 、 我們 卻 沒有 這樣 的 規矩 、 神 的 眾 教會 也 是 沒有 的 。 |
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
17 我 現今 吩咐 你們的 話 、 不是 稱讚 你們 . 因為 你們 聚會 不是 受益 、 乃是 招 損 。 |
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
18 第一 、 我 聽說 你們 聚會 的時候 、 彼此 分門別類 . 我 也 稍微 的 信 這 話 。 |
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
19 在 你們 中間 不免 有分 門 結黨 的 事 、 好 叫 那些 經驗 的 人 、 顯明 出來 。 |
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
20 你們 聚會 的時候 、 算不得 喫 主 的 晚餐 . |
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
21 因為 喫 的時候 、 各人 先 喫 自己的 飯 、 甚至 這個 飢餓 、 那個 酒醉 。 |
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
22 你們 要 喫 喝 、 難道 沒有 家 麼 . 還是 藐視 神 的 教會 、 叫 那 沒有 的 羞愧 呢 。 我 向 你們 可 怎麼 說 呢 . 可 因此 稱讚 你們 麼 . 我 不稱 讚 。 |
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
23 我 當日 傳給 你們的 、 原是 從 主領 受 的 、 就是 主 耶穌 被 賣的 那 一夜 、 拿起 餅 來 、 |
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
24 祝 謝了 、 就 擘開 、 說 、 這 是 我的 身體 、 為 你們 捨 的 . 〔 捨 有 古 卷 作 擘開 〕 你們 應當 如此 行 、 為的 是 記念 我 。 |
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 飯後 、 也 照樣 拿起 杯 來 、 說 、 這杯 是 用 我的 血 所 立 的 新約 . 你們 每逢 喝 的時候 、 要 如此 行 、 為的 是 記念 我 。 |
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
26 你們 每逢 喫 這 餅 、 喝 這杯 、 是 表明 主 的 死 、 直 等到 他 來 。 |
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
27 所以 無論何人 、 不 按理 喫 主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了 。 |
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
28 人 應當 自己 省 察 、 然後 喫 這 餅 、 喝 這杯 。 |
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
29 因為 人 喫 喝 、 若不 分辨 是 主 的 身體 、 就是 喫 喝 自己的 罪 了 。 |
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
30 因此 、 在 你們 中間 有 好些 軟弱 的 、 與 患病 的 、 死 的 也 不少 。〔 死 原文 作 睡 〕 |
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
31 我們 若是 先 分辨 自己 、 就 不至於 受 審 。” |
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 我們 受 審 的時候 、 乃是 被 主 懲治 . 免得 我們 和 世人 一同 定罪 。 |
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
33 所以 我 弟兄們 、 你們 聚會 喫 的時候 、 要 彼此 等待 。 |
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
34 若有 人 飢餓 、 可以 在家 裡 先 喫 . 免得 你們 聚會 自己 取 罪 。 其餘 的 事 、 我 來 的時候 再 安排 。 |
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |