歌 林多 前 書第十三 章 |
1 Corinthians 13 |
1 我 若 能 說 萬人 的 方言 、 並 天使 的話 語 、 卻 沒有 愛 、 我 就 成了 鳴 的 鑼 、 響的 鈸 一般 。 |
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 我 若有 先知 講道 之 能 、 也 明白 各樣 的 奧秘 、 各樣 的 知識 . 而且 有 全 備 的 信 、 叫 我 能 彀 移山 、 卻 沒有 愛 、 我 就 算不得 甚麼 。 |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
3 我 若將 所有 的 賙濟 窮人 、 又 捨 己身 叫 人 焚燒 、 卻 沒有 愛 、 仍然 與 我 無益 。 |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
4 愛 是 恆久 忍耐 、 又 有 恩 慈 . 愛 是 不嫉妒 . 愛 是 不 自誇 . 不 張狂 . |
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, |
5 不作 害羞 的 事 . 不求 自己的 益處 . 不輕 易發 怒 . 不計 算人 的 惡 . |
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
6 不喜歡 不義 . 只 喜歡 真理 . |
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; |
7 凡事 包容 . 凡事 相信 . 凡事 盼望 . 凡事 忍耐 。 |
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
8 愛 是 永不 止息 . 先知 講道 之 能 、 終 必 歸於 無 有 . 說 方言 之 能 、 終 必 停止 、 知識 也 終 必 歸於 無 有 。 |
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 我們 現在 所 知道 的 有限 、 先知 所講 的 也 有限 . |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 等 那 完全 的 來到 、 這有 限 的 必 歸於 無 有了 。 |
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
11 我 作 孩子 的時候 、 話語 像 孩子 、 心思 像 孩子 、 意念 像 孩子 . 既 成了 人 、 就 把 孩子 的 事 丟棄 了 。 |
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 我們 如今 彷彿 對著 鏡子 觀看 、 模糊不清 . 〔 模糊不清 原文 作 如同 猜謎 〕 到 那時 、 就 要 面對面 了 . 我 如今 所 知道 的 有限 . 到 那時 就 全知 道 、 如同 主 知道 我 一樣 。 |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 如今 常 存 的 有 信 、 有望 、 有 愛 、 這 三 樣 、 其中 最大 的 是 愛 。 |
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. |