歌 林多 前 書第六 章 |
1 Corinthians 6 |
1 你們 中間 有 彼此 相爭 的 事 、 怎敢 在 不義 的 人 面前 求 審 、 不在 聖徒 面前 求 審 呢 。 |
1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
2 豈不 知 聖徒 要 審判 世界 麼 . 若 世界 為 你們 所 審 、 難道 你們 不配 審判 這 最小 的 事 麼 。 |
2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
3 豈不 知 我們 要 審判 天使 麼 、 何況 今生 的 事 呢 。 |
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
4 既是 這樣 、 你們 若有 今生 的 事 當 審判 、 是 派 教會 所 輕看 的 人 審判 麼 。 |
4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
5 我 說 這 話 、 是 要 叫 你們 羞恥 。 難道 你們 中間 沒有 一個 智慧 人 、 能 審斷 弟兄 的 事 麼 。 |
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
6 你們 竟是 弟兄 與 弟兄 告狀 、 而且 告 在 不信 主 的 人 面前 。 |
6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
7 你們 彼此 告狀 、 這 已經 是 你們的 大錯 了 . 為甚麼 不情願 受 欺 呢 . 為 其 麼 不情願 喫 虧 呢 。 |
7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8 你們 倒是 欺壓 人 、 虧 負 人 、 況且 所 欺壓 所 虧 負 的 就是 弟兄 。 |
8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
9 你們 豈不 知 、 不義 的 人 不能 承受 神 的 國 麼 。 不要 自欺 . 無論是 淫亂 的 、 拜 偶像 的 、 姦淫 的 、 作 孌 童 的 、 親 男色 的 、 |
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
10 偷竊 的 、 貪婪 的 、 醉酒 的 、 辱罵 的 、 勒索 的 、 都 不能 承受 神 的 國 。 |
10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
11 你們 中間 也 有人 從前 是 這樣 . 但如 今 你們 奉 主 耶穌基督 的 名 、 並 藉著 我們 神 的 靈 、 已經 洗淨 、 成 聖 稱義 了 。 |
11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
12 凡事 我 都 可行 . 但 不 都 有益處 。 凡事 我 都 可行 、 但 無論 那 一件 、 我 總不 受 他的 轄制 。 |
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
13 食物 是 為 肚腹 、 肚腹 是 為 食物 . 但 神 要 叫 這 兩樣 都 廢 壞 。 身子 不是 為 淫亂 、 乃是 為 主 . 主 也 是 為 身子 . |
13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
14 並且 神 已經 叫 主 復活 、 也 要 用 自己的 能力 叫 我們 復活 。 |
14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
15 豈不 知 你們的 身子 是 基督 的 肢體 麼 . 我 可以 將 基督 的 肢體 作為 娼妓 的 肢體 麼 . 斷 乎 不可 。 |
15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
16 豈不 知 與 娼妓 聯合 的 、 便是 與 他 成為 一體 麼 . 因為 主 說 、『 二人 要 成為 一體 。』 |
16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
17 但 與 主 聯合 的 、 便是 與 主 成為 一 靈 。 |
17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
18 你們 要 逃避 淫行 。 人 所犯 的 、 無論 甚麼 罪 、 都 在 身子 以外 . 惟有 行 淫 的 、 是 得罪 自己的 身子 。 |
18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
19 豈不 知 你們的 身子 就是 聖靈 的 殿 麼 . 這 聖靈 是 從 神 而 來 、 住在 你們 裡頭 的 . 並且 你們 不是 自己的 人 . |
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
20 因為 你們 是 重價 買來 的 . 所以 要 在 你們的 身子 上 榮耀 神 。 |
20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |