約翰一書第四 章 |
1 John 4 |
1 親愛的 弟兄 阿 、 一切 的 靈 、 你們 不可 都 信 . 總要 試驗 那些 靈 是 出於 神 的 不是 . 因為 世上 有 許多 假 先知 已經 出來 了 。 |
1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
2 凡 靈 認 耶穌基督 是 成了 肉身 來 的 、 就是 出於 神 的 . 從此 你們 可以 認出 神 的 靈 來 。 |
2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
3 凡 靈 不認 耶穌 、 就 不是 出於 神 . 這 是 那 敵 基督 者 的 靈 . 你們 從前 聽見 他 要 來 . 現在 已經 在 世上 了 。 |
3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
4 小子 們 哪 、 你們 是 屬 神 的 、 並且 勝 了 他們 . 因為 那 在 你們 裡面 的 、 比那 在 世界上 的 更大 。 |
4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
5 他們 是 屬世 界 的 . 所以 論 世界 的 事 、 世人 也 聽從 他們 。 |
5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
6 我們 是 屬 神 的 . 認識 神 的 就 聽從 我們 . 不屬 神 的 就 不 聽從 我們 . 從此 我們 可以 認出 真理 的 靈 、 和 謬 妄 的 靈 來 。 |
6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
7 親愛的 弟兄 阿 、 我們 應當 彼此 相愛 . 因為 愛 是 從 神 來 的 . 凡有 愛心 的 、 都 是 由 神 而 生 、 並且 認識 神 。 |
7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
8 沒有 愛心 的 、 就 不認識 神 . 因為 神 就是 愛 。 |
8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
9 神 差 他 獨生子 到 世間 來 、 使 我們 藉著 他 得 生 、 神 愛 我們 的 心 、 在 此 就 顯明 了 。 |
9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
10 不是 我們 愛 神 、 乃是 神 愛 我們 、 差 他的 兒子 、 為 我們 的 罪 作了 挽回 祭 、 這 就是 愛 了 。 |
10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
11 親愛的 弟兄 阿 、 神 既是 這樣 愛 我們 、 我們 也 當 彼此 相愛 。 |
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
12 從來沒有 人 見過 神 . 我們 若 彼此 相愛 、 神 就 住在 我們 裡面 、 愛 他的 心 在 我們 裡面 得以 完全 了 . |
12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
13 神 將 他的 靈 賜給 我們 、 從此 就 知道 我們 是 住在 他 裡面 、 他 也 住在 我們 裡面 。 |
13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
14 父 差 子 作 世人 的 救主 、 這 是 我們 所 看見 且 作 見證 的 。 |
14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
15 凡 認 耶穌 為 神 兒子 的 、 神 就 住在 他 裡面 、 他 也 住在 神 裡面 。 |
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
16 神 愛 我們 的 心 、 我們 也 知道 也 信 。 神 就是 愛 . 住在 愛 裡面 的 、 就是 住在 神 裡面 、 神 也 住在 他 裡面 。 |
16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
17 這樣 、 愛在 我們 裡面 得以 完全 、 我們 就 可以 在 審判 的 日子 、 坦然 無 懼 . 因為 他 如何 、 我們 在 這 世上 也 如何 。 |
17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
18 愛裡 沒有 懼怕 . 愛 既 完全 、 就 把 懼怕 除去 . 因為 懼怕 裡 含著 刑罰 . 懼怕 的 人 在 愛裡 未得 完全 。 |
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
19 我們 愛 、 因為 神 先 愛 我們 。 |
19 We love him, because he first loved us. |
20 人 若 說 、 我 愛 神 、 卻 恨 他的 弟兄 、 就是說 謊話 的 . 不愛 他 所 看見 的 弟兄 、 就 不能 愛 沒有 看見 的 神 。〔 有 古 卷 作 怎能 愛 沒有 看見 的 神 呢 〕 |
20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
21 愛 神 的 、 也 當 愛 弟兄 、 這 是 我們 從 神 所 受 的 命令 。 |
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |