提摩太前書第一章 |
1 Timothy 1 |
1 奉 我們 救主 神 、 和 我們 的 盼望 基督 耶穌 之 命 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 |
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; |
2 寫信給 那 因 信 主 作 我 真 兒子 提摩太 . 願 恩惠 憐憫 平安 、 從 父神 和 我們 主 基督 耶穌 、 歸 與 你 。 |
2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
3 我 往 馬其頓 去 的時候 、 曾 勸 你 仍 住在 以弗 所 、 好 囑咐 那 幾個 人 、 不可 傳 異教 、 |
3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |
4 也 不可 聽從 荒 渺 無 憑 的話 語 、 和 無窮 的 家譜 . 這等 事 只 生 辯論 、 並 不 發明 神 在 信上 所 立 章程 。 |
4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. |
5 但 命令 的 總歸 就是 愛 . 這 愛 是 從 清潔 的 心 、 和 無 虧 的 良心 、 無 偽 的 信心 、 生出 來 的 。 |
5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: |
6 有人 偏離 這些 、 反去 講 虛浮 的話 . |
6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |
7 想要 作 教法 師 、 卻 不明白 自己 所講 說的 、 所 論定 的 。 |
7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. |
8 我們 知道 律法 原是 好的 、 只 要人 用 得 合宜 . |
8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 因為 律法 不是 為 義人 設立 的 、 乃是 為 不法 和 不服 的 、 不虔誠 和 犯罪 的 、 不 聖潔 和 戀 世俗 的 、 弒父母 和 殺人 的 、 |
9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
10 行 淫 和親 男色 的 、 搶人 口 和 說謊 話 的 、 並 起 假誓 的 、 或是 為 別樣 敵 正道 的 事 設立 的 。 |
10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; |
11 這 是 照著 可稱 頌 之 神交 託 我 榮耀 福音 說的 。 |
11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
12 我 感謝 那 給 我 力量 的 、 我們 主 基督 耶穌 、 因 他 以 我 有 忠心 、 派 我 服事 他 。 |
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
13 我 從前 是 褻瀆 神 的 、 逼迫 人 的 、 侮 慢 人 的 . 然而 我 還 蒙 了 憐憫 、 因 我 是 不信 不明白 的時候 而 作 的 。 |
13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 並且 我 主 的 恩 是 格外 豐盛 、 使 我 在 基督 耶穌 裡 有 信心 和 愛心 。 |
14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
15 基督 耶穌 降世 、 為 要 拯救 罪人 . 這 話 是 可信 的 、 是 十分 可佩 服 的 . 在 罪人 中 我 是 個 罪魁 。 |
15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 然而 我 蒙 了 憐憫 、 是 因 耶穌基督 要 在 我 這 罪魁 身上 、 顯明 他 一切 的 忍耐 、 給 後來 信 他 得 永生 的 人 作 榜樣 。 |
16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. |
17 但願 尊貴 榮耀 歸 與 那 不能 朽 壞 不能 看見 永世 的 君王 、 獨 一 的 神 、 直到 永永遠遠 。 阿們 。 |
17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
18 我 兒 提摩太 阿 、 我 照 從前 指著 你的 豫言 、 將 這 命令 交 託 你 、 叫 你 因此 可以 打 那 美好 的 仗 . |
18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
19 常 存 信心 、 和 無 虧 的 良心 . 有人 丟棄 良心 、 就 在 真 道上 如同 船 破壞 了 一般 。 |
19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: |
20 其中 有 許 米乃 和 亞 力 山 大 . 我 已經 把 他們 交給 撒但 、 使 他們 受 責罰 、 就 不再 謗 瀆 了 。 |
20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |