提摩太前書第二 章 |
1 Timothy 2 |
1 我 勸 你 第一 要 為 萬人 懇求 、 禱告 、 代 求 、 祝 謝 . |
1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 為 君王 和 一切 在位 的 也 該 如此 . 使 我們 可以 敬 虔 端正 、 平安無事 的 度日 。 |
2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 這 是 好的 、 在 神 我們 救主 面前 可蒙 悅 納 。 |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 他 願意 萬人 得救 、 明白 真 道 . |
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 因為 只有 一位 神 、 在 神 和 人中 間 、 只有 一位 中保 、 乃是 降世 為 人 的 基督 耶穌 。 |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 他 捨 自己 作 萬人 的 贖 價 . 到了 時候 、 這 事 必 證明 出來 。 |
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 我 為此 奉 派 、 作 傳道 的 、 作 使徒 、 作 外邦人 的 師傅 、 教導 他們 相信 、 學習 真 道 。 我 說的 是 真話 、 並 不是 謊言 。 |
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 我 願 男人 無 忿怒 、 無爭論 、〔 爭論 或 作 疑惑 〕 舉起 聖潔 的 手 、 隨處 禱告 。 |
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 又 願 女人 廉恥 、 自 守 、 以 正派 衣裳 為 妝飾 、 不 以 編 髮 、 黃金 、 珍珠 、 和 貴 價 的 衣裳 為 妝飾 . |
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 只 要 有 善行 . 這 纔 與 自稱 是 敬 神 的 女人 相宜 。 |
10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 女人 要 沉靜 學 道 、 一味 的 順服 。 |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 我 不許 女人 講道 、 也 不許 他 轄管 男人 、 只 要 沉靜 。 |
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 因為 先 造 的 是 亞當 、 後 造 的 是 夏娃 。 |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 且 不是 亞當 被 引誘 、 乃是 女人 被 引誘 、 陷 在 罪 裡 。 |
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 然而 女人 若 常 存 信心 愛心 、 又 聖潔 自 守 、 就 必 在 生產上 得救 。 |
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |