彼得後書第三 章 |
2 Peter 3 |
1 親愛的 弟兄 阿 、 我 現在 寫給 你們的 是 第二 封信 . 這 兩 封 都 是 題 醒 你們 、 激發 你們 誠實 的 心 . |
1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: |
2 叫 你們 記念 聖 先知 豫 先 所 說的 話 、 和 主 救主 的 命令 、 就是 使徒 所 傳給 你們的 。 |
2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: |
3 第一 要緊 的 、 該 知道 在 末世 必 有 好 譏誚 的 人 、 隨從 自己的 私 慾 出來 譏誚 說 、 |
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, |
4 主要 降臨 的 應許 在那裡 呢 . 因為 從 列祖 睡了 以來 、 萬物 與 起初 創造 的時候 仍是 一樣 。 |
4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
5 他們 故意 忘記 、 從 太古 憑 神 的 命 有了 天 、 並 從 水 而 出 藉 水 而 成 的 地 . |
5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: |
6 故此 、 當時的 世界 被 水淹 沒 就 消滅 了 . |
6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: |
7 但 現在 的 天地 、 還是 憑著 那 命 存留 、 直 留到 不敬 虔 之 人 受 審判 遭 沉淪 的 日子 、 用 火焚 燒 。 |
7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. |
8 親愛的 弟兄 阿 、 有 一件 事 你們 不可 忘記 、 就是 主 看 一日 如 千年 、 千年 如一 日 。 |
8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. |
9 主 所 應許 的 尚未 成就 、 有人 以為 他 是 耽 延 . 其實 不是 耽 延 、 乃是 寬容 你們 、 不願 有 一人 沉淪 、 乃 願人 人 都 悔改 。 |
9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. |
10 但 主 的 日子 要 像 賊 來到 一樣 . 那 日 天 必 大有 響聲 廢去 、 有形 質的 都 要 被 烈火 銷 化 、 地 和 其上 的 物 都 要 燒盡 了 。 |
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. |
11 這 一切 既然 都 要 如此 銷 化 、 你們 為 人 該當 怎樣 聖潔 、 怎樣 敬 虔 、 |
11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, |
12 切切 仰望 神 的 日子 來到 . 在 那 日 天 被 火燒 就 銷 化 了 、 有形 質的 都 要 被 烈火 鎔 化 。 |
12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? |
13 但 我們 照 他的 應許 、 盼望 新 天 新地 、 有 義 居 在其中 。 |
13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. |
14 親愛的 弟兄 阿 、 你們 既 盼望 這些 事 、 就 當 殷勤 、 使 自己 沒有 玷污 、 無可 指摘 、 安然 見 主 。 |
14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
15 並且 要 以 我 主 長久 忍耐 為 得救 的 因由 、 就 如 我們 所 親愛的 兄弟 保羅 、 照著 所 賜給 他的 智慧 、 寫了 信 給 你們 . |
15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; |
16 他 一切 的 信上 、 也 都 是 講論 這些 事 . 信中 有些 難 明白 的 、 那 無學問 不堅固 的 人 強 解 、 如 強 解 別的 經書 一樣 、 就 自取 沉淪 。 |
16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. |
17 親愛的 弟兄 阿 、 你們 既然 豫 先知 道 這 事 、 就 當 防備 、 恐怕 被 惡人 的 錯 謬 誘惑 、 就 從自 己 堅固 的 地步 上 墜落 。 |
17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. |
18 你們 卻要 在 我們 主 救主 耶穌基督 的 恩典 和 知識 上 有 長進 。 願 榮耀 歸 給 他 、 從今 直到 永遠 。 阿們 。 |
18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. |