使shǐxíngzhuànshíèr zhāng Acts 12
1 shí wáng xiàshǒu hài jiàohuì zhōng ge rén 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
2 yòng dāo shā le yuēhàn de ge 2 And he killed James the brother of John with the sword.
3 jiàn yóutàirén huān zhè shìyòu zhuō shí zhèngshì chú jiào de zi 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
4 le shōu zài jiān jiāo bān bīngdīng kànshǒuměi bān gerénsi yào zài yuèjié hòu chū láidāngzhe bǎixìng bàn 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
5 shì bèi qiú zài jiān jiàohuì quèwèi qièqiè de dǎogào shén 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
6 jiāng yào chūlai de qián bèi liǎngtiáo tiě liàn suǒzheshuìzài liǎngge bīngdīng dāngzhōngkànshǒu de rén zài ménwài kànshǒu 6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
7 rán yǒu zhǔ de ge 使shǐzhězhànzài pángbiān yǒuguāng zhào耀yàotiān使shǐ pāi de lèi pángpāi xǐngle shuōkuàikuài lai tiě liàn jiù cóng shǒushàng tuōluò xiàlái 7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
8 tiān使shǐ duì shuōshù shàng dàizi穿chuānshàng xié jiù yàng zuòtiān使shǐ yòu shuōshàng wài gēnzhe lái 8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
9 jiù chūlai gēnzhe zhīdào tiān使shǐ suǒ zuò shì zhēndezhǐ dāng jiànle xiàng 9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
10 guòle céng èrcéng jiānláojiù láidào línjiē de tiěmén mén kāilemen chūlaizǒuguò tiáojiētiān使shǐ 便biàn kāi le 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
11 xǐng guòláishuō xiànzài zhēnzhī dào zhǔ chāiqiǎn de 使shǐzhějiù tuō de shǒu yóutài bǎixìng qiè suǒ pànwàng de 11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
12 xiǎngle xiǎngjiù wǎng chēng de yuēhàn qīn jiā zài yǒu hǎoxiē rén dǎogào 12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
13 qiāo wài ményǒu ge 使shǐmíngjiào luó chūlai tàntīng 13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
14 tīng shì de shēngyīnjiù huān de kāiménpǎojìn gàosu zhòngrén shuō zhànzài ménwài 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
15 men shuō shì fēngle使shǐ de shuōzhēnshì men shuōshì de tiān使shǐ 15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
16 zhù de qiāoménmen kāile ménkànjiàn jiù shèn jīng 16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
17 bǎishǒuyào men zuòshēngjiù gàosu men zhǔ zěnyàng lǐng chū jiānyòu shuōmen zhè shì gàosu zhòng xiōngshì chū wǎng biéchù le 17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
18 dàole tiānliàngbīngdīng rǎoluàn hěnzhīdào wǎng le 18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
19 zhǎozhǎozhejiù shěnwèn kànshǒu de rénfēn men shā lehòulái kāi yóutàixià gāi zhùzài li 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
20 nǎo tuīluó 西dùn de rénmen dài fangshì cóng wáng de liángyīn jiù tuō le wáng de nèishì chén dōu de qíngxīn lái qiú 20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
21 zài suǒdìng de zi穿chuānshàng cháozuòzài wèi shàngduì men jiǎnglùn fān 21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
22 bǎixìng hǎnzhe shuōzhè shì shén de shēngyīnshì rén de shēngyīn 22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
23 guī róng耀yào gěi shénsuǒ zhǔ de 使shǐzhě bèi chóng suǒ yǎo jiù juéle 23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
24 shén de dào jiàn xīngwàngyuè guǎngchuán 24 But the word of God grew and multiplied.
25 sǎoluóbànwán le men gōnggěi de shìjiù cóng lěng huílaidàizhe chēng de yuēhàn tóng 25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.