使shǐxíngzhuànshí zhāng Acts 17
1 bǎoluó 西jīngguò àn fēi luóláidào tiēluójiāzài yǒu yóutàirén de huìtáng 1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
2 bǎoluó zhào cháng de guīju jìnlián sānge ānběnzhe shèngjīng men biànlùn 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
3 jiǎngjiě chén míng shòuhàicóng huóyòu shuō suǒ chuán mende zhè jiùshì 3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
4 men zhōngjiān yǒuxiērén tīngle quànjiù cóng bǎoluó 西bìng yǒu duō qiánjìng de rénzūnguì de shǎo 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
5 dàn xìn de yóutàirén xīn zhāo le xiē shìjǐng fěi lèi huǒ chéngqúnsǒngdòng chéng de rénchuǎngjìn sūn de jiāyào jiāng bǎoluó 西 dàidào bǎixìng li 5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
6 zhǎozhe menjiù sūn ge xiōngdào fang guān lihǎnjiào shuō jiǎoluàn tiānxià de dào zhè lái le 6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
7 sūn shōuliú menzhèxie rén dōu wéibèi gāi de mìnglìngshuō lìngyǒu ge wáng 7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
8 zhòngrén fang guāntīngjiàn zhè huàjiù jīnghuāng le 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
9 shì le sūn zhī rén de bǎo zhuàngjiù shìfàng le men 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
10 xiōngménsuí zài jiān bǎoluó 西 wǎng .二 rén dàolejiù jìn yóutàirén de huìtáng 10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
11 zhèfāng de rénxián tiēluójiā de réngānxīn lǐngshòu zhè dàotiāntiān kǎochá shèngjīngyào xiǎode zhè dào shì shì 11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
12 suǒ men zhōngjiān duō yǒu xiāngxìn deyòu yǒu zūnguì de nán shǎo 12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
13 dàn tiēluójiā de yóutàirénzhīdao bǎoluó yòu chuánshén de dào jiù wǎng sǒngdòng jiǎorǎo zhòngrén 13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
14 dāngshí xiōngmén 便biàn bǎoluó wǎng hǎibiān 西 tài réng zhùzài 14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
15 sòng bǎoluó de rén dài dàole diǎn lǐngle bǎoluó de mìngjiào 西 tài dào zhè láijiù huíqu le 15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
16 bǎoluó zài diǎn děnghòu mende shíhòukànjiàn 滿mǎnchéng dōu shì ǒuxiàngjiù xīn zhe 16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
17 shì zài huìtáng yóutàirén qiánjìng de rénbìng měi zài shìshàng suǒ jiàn de rén biànlùn 17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
18 háiyǒu luó duō liǎng mén de xuéshì zhēnglùnyǒude shuōzhè yánluàn de yào shuō shénmeyǒude shuō shì chuánshuō wàibāng guǐshén dezhè huà shì yīn bǎoluó chuánjiǎng huó de dào 18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
19 men jiù dàidào lüè shuō suǒjiǎng de zhè xīndàomen zhīdao me 19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
20 yīnwèi yǒuxiē guài de shìchuándào men ěr zhōngmen yuàn zhīdao zhèxie shì shì shénme si 20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
21 ( diǎn rén zhùzài li de rendōu biéde shìzhǐ jiāng xīnwén shuōshuō tīngtīng 。) 21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
22 bǎoluó zhànzài lüè dāngzhōngshuōzhòngwèi diǎn rén kàn men fánshì hěn jìngwèi guǐshén 22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
23 yóuxíng deshíhòuguānkàn men suǒ jìngbài dejiàn zuò tánshàngmian xiězhe wèi shí zhī shénmen suǒ rènshì ér jìngbài de xiànzài gàosu men 23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
24 chuàngzào zhòu zhōng wàn de shénshì tiān de zhǔjiù zhù rénshǒu suǒ zào de 殿diàn 24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
25 yòng rénshǒu shìhǎoxiàng quēshǎo shénme dǎo jiāng shēngmìngwàngěi wànrén 25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
26 cóng běn zàochū wàn de rén 、〔 běn yǒu juǎn zuò xuèzhùzài quán shàngbìngqiě xiān dìng zhǔn mende niánxiàn suǒzhù de jiāngjiè 26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
27 yào jiào men xúnqiú shénhuòzhě chuǎi ér shí men rén yuǎn 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
28 men shēnghuódòngzuòcúnliúdōu zài jiù men zuòshī deyǒurén shuōmen shì suǒshēng de 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
29 men shì shén suǒshēng dejiù dàng wéi shén de shénxìng xiàng rén yòng shǒuxīnsuǒ diāo de jīnyínshí 29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
30 shìrén méngmèi zhī deshíhòushén bìng jiānchájīn què fēn chù de rén dōu yào huǐgǎi 30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
31 yīnwèi jīng dìngle ziyào jièzhe suǒshè de rénàn gōng shěnpàn tiānxiàbìngqiě jiào cóng huógěi wànrén zuò xìn de píng 31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
32 zhòngrén tīngjiàn cóng huó dehuàjiù yǒu qiào deyòu yǒurén shuōmen zài tīng jiǎng zhè 32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
33 shì bǎoluó cóng men dāngzhōng chū le 33 So Paul departed from among them.
34 dàn yǒu ge rén tiējìn xìn le zhǔzhōng yǒu lüè de guān diū xiūbìng ge rénmíngjiào háiyǒu biérén tóng xìncóng 34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.