使shǐxíngzhuànsān zhāng Acts 3
1 shēn chū dǎogào deshíhòuyuēhànshàng shèng殿diàn 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 yǒu ge rénshēnglái shì quétuǐ detiāntiān bèi rén tái láifàngzài 殿diàn de ge ménkǒu mén míngjiào měi ményāoqiú jìn 殿diàn de rén zhōu 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 kànjiàn yuēhàn jiāng yào jìn 殿diànjiù qiú men zhōu 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 yuēhàn dìngjīng kàn shuō kàn men 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 rén jiù liú kàn menzhǐwàng zháo shénme 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 shuōjīnyín dōu méiyǒuzhǐ suǒyǒu de gěi fèng rén de míngjiào lai xíngzǒu 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 shì zhe de yòushǒu laide jiǎo huái jiànzhuàng le 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 jiù tiào láizhànzheyòu xíngzǒutóng men jìnle 殿diànzǒuzhetiàozhezànměi shén 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 bǎixìng dōu kànjiàn xíngzǒuzànměi shén 9 And all the people saw him walking and praising God:
10 rèn shì chángzuò zài 殿diàn de měi ménkǒu qiú zhōu dejiù yīn suǒ zhe de shì滿mǎnxīn jīng 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 rén zhèngzài chēngwéi suǒluómén de lángxiàzhe yuēhànzhòng bǎixìng pǎodào men lihěn jiào 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 kànjiànjiù duì bǎixìng shuōlièrén wèishénme zhè shì dàngzuò newèishénme dìngjīng kàn menwéi men píng de néng qiánchéng使shǐ zhè rénxíng zǒu ne 12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 hǎn de shénjiùshì men liè de shénjīng róng耀yào le de rén . 〔 rén huò zuò érzimen què jiāo duō duō dìng yào shìfàng men jìng zài duōmiàn qián jué le 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 men jué le shèngjié gōng zhěfǎn qiú zhe shìfàng ge xiōngshǒu gěi men 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 men shā le shēngmìng de zhǔshén què jiào cóng huó lemen dōu shì wèi zhè shì zuò jiànzhèng 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 men yīn xìn de míngde míng 便biàn jiào men suǒ kànjiàn suǒ rènshi de zhè rénjiànzhuàng lezhèngshì suǒ de xìnxīnjiào zhè rén zài men zhòngrén miànqián quánrán hǎole 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 xiōngmén xiǎode men zuò zhè shìshì chū zhīmende guāncháng shì 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 dàn shén céng jiè zhòng xiānzhī de kǒuyán jiāng yào shòuhàijiù zhèyàng yìngyàn le 18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 suǒ men dāng huǐgǎi guī zhèng使shǐ mende zuì zhèyàngān shū de zijiù cóng zhǔ miànqián láidào 19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
20 zhǔ chāiqiǎn suǒ dìng gěi mende jiànglín 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 tiān liú děngdào wàn xīng deshíhòujiùshì shén cóng chuàngshì láijièzhe shèng xiānzhī de kǒu suǒ shuōde 21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 西 céng shuō 、『 zhǔshén yào cóng men xiōng zhōngjiāngěi men xīng wèi xiānzhī xiàng fán xiàng men suǒ shuōdemen dōu yào tīngcóng 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 fán tīngcóng xiānzhī deyào cóng mín zhōng quánrán mièjué 。』 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 cóng ěr lái de zhòng xiānzhīfán shuō yán de dōu shuōdào zhèxie zi 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 men shì xiānzhī de sūn chéngshòu shén men zōng suǒ de yuējiùshì duì hǎn shuōshàng wàn dōu yào yīn de hòu 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 shén xīng de rén 、〔 huò zuò érzijiù xiān chāi dào men zhè lái gěi menjiào men rén huízhuǎnkāi zuìè 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.