歌羅西書第三 章 |
Colossians 3 |
1 所以 你們 若 真 與 基督 一同 復活 、 就 當 求 在上面 的 事 . 那裡 有 基督 坐在 神 的 右邊 。 |
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2 你們 要 思念 上面 的 事 、 不要 思念 地上 的 事 。 |
2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3 因為 你們 已經 死了 、 你們的 生命 與 基督 一同 藏在 神 裡面 。 |
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4 基督 是 我們 的 生命 、 他 顯現 的時候 、 你們 也 要 與 他 一同 顯現 在 榮耀 裡 。 |
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5 所以 要 治死 你們 在 地上 的 肢體 . 就 如 淫亂 、 污穢 、 邪 情 、 惡 慾 、 和 貪婪 、 貪婪 就 與 拜 偶像 一樣 。 |
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6 因 這些 事 、 神 的 忿怒 必 臨到 那 悖逆 之 子 。 |
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7 當 你們 在 這些 事 中 活著 的時候 、 也 曾 這樣 行過 。 |
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8 但 現在 你們 要 棄絕 這 一切 的 事 、 以及 惱恨 、 忿怒 、 惡毒 、〔 或 作 陰毒 〕 毀謗 、 並 口中 污穢 的 言語 。 |
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9 不要 彼此 說謊 . 因 你們 已經 脫去 舊 人 、 和 舊 人 的 行為 、 |
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10 穿上 了 新人 . 這 新人 在 知識 上 漸漸 更新 、 正如 造 他 主 的 形像 . |
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11 在 此 並 不分 希利尼 人 、 猶太人 、 受 割禮 的 、 未受 割禮 的 、 化 外人 、 西古 提 人 、 為奴 的 、 自主 的 . 惟有 基督 是 包括 一切 、 又 住在 各人 之內 。 |
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12 所以 你們 既是 神 的 選民 、 聖潔 蒙愛 的 人 、 就 要 存 〔 原文 作 穿 下同 〕 憐憫 、 恩 慈 、 謙虛 、 溫柔 、 忍耐 的 心 。 |
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13 倘若 這 人 與 那人 有 嫌隙 、 總要 彼此 包容 、 彼此 饒恕 . 主 怎樣 饒恕 了 你們 、 你們 也 要 怎樣 饒恕 人 。 |
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14 在 這 一切 之外 、 要 存 著 愛心 . 愛心 就是 聯絡 全 德 的 。 |
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15 又 要 叫 基督 的 平安 在 你們 心裡 作 主 . 你們 也 為此 蒙 召 、 歸為 一體 . 且 要 存 感謝 的 心 。 |
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16 當 用 各樣 的 智慧 、 把 基督 的 道理 、 豐 豐富 富 的 存在 心裡 、〔 或 作 當 把 基督 的 道理 豐 豐富 富 的 存在 心裡 以 各樣 的 智慧 〕 用 詩章 、 頌詞 、 靈 歌 、 彼此 教導 、 互相 勸戒 心 被 恩 感 歌頌 神 。 |
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17 無論 作 甚麼 、 或 說話 、 或 行事 、 都 要 奉 主 耶穌 的 名 、 藉著 他 感謝 父神 。 |
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18 你們 作 妻子 的 、 當 順服 自己的 丈夫 、 這 在 主 裡面 是 相宜 的 。 |
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19 你們 作 丈夫 的 、 要 愛 你們的 妻子 、 不可 苦 待 他們 。 |
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20 你們 作 兒女 的 、 要 凡事 聽從 父母 、 因為 這 是 主 所 喜悅 的 。 |
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21 你們 作 父親 的 、 不要 惹 兒女 的 氣 、 恐怕 他們 失 了 志氣 。 |
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22 你們 作 僕人 的 、 要 凡事 聽從 你們 肉身 的 主人 、 不要 只 在眼前 事奉 、 像是 討人喜歡 的 、 總要 存心 誠實 敬畏 主 . |
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23 無論 作 甚麼 、 都 要 從 心裡 作 、 像是 給 主 作 的 、 不是 給 人 作 的 。 |
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24 因 你們 知道 從 主 那裡 、 必得 著 基業 為 賞賜 . 你們 所 事奉 的 乃是 主 基督 。 |
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25 那 行不 義 的 、 必 受 不義 的 報應 . 主 並 不偏待 人 。 |
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |