以弗所書第六 章 |
Ephesians 6 |
1 你們 作 兒女 的 、 要 在 主 裡 聽從 父母 、 這 是 理所當然 的 。 |
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2 要 考 敬 父母 、 使 你 得 福 、 在 世 長壽 . 這 是 第一 條帶 應許 的 誡命 。 |
2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; |
3 見 上 節 |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 你們 作 父親 的 、 不要 惹 兒女 的 氣 、 只 要 照著 主 的 教訓 和 警戒 、 養育 他們 。 |
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5 你們 作 僕人 的 、 要 懼怕 戰 兢 、 用 誠實 的 心 聽從 你們 肉身 的 主人 、 好像 聽從 基督 一般 。 |
5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6 不要 只 在眼前 事奉 、 像是 討人喜歡 的 、 要 像 基督 的 僕人 、 從 心裡 遵行 神 的 旨意 . |
6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7 甘心 事奉 、 好像 服事 主 、 不像 服事 人 。 |
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8 因為 曉得 各人 所 行的 善事 、 不論 是 為奴 的 、 是 自主 的 、 都 必 按 所 行的 得 主 的 賞賜 。 |
8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9 你們 作 主人 的 待 僕人 、 也 是 一 理 、 不要 威嚇 他們 . 因為 知道 他們 和 你們 、 同有 一位 主 在 天上 、 他 並 不偏待 人 。 |
9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10 我 還有 末了 的話 、 你們 要 靠著 主 、 倚賴 他的 大能 大力 、 作 剛強 的 人 。 |
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11 要 穿戴 神 所 賜 的 全副 軍裝 、 就 能 抵擋 魔鬼 的 詭計 。 |
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 因 我們 並 不是 與 屬 血氣 的 爭 戰 、 乃是 與 那些 執政 的 、 掌權 的 、 管轄 這 幽暗 世界 的 、 以及 天空 屬靈 氣 的 惡魔 爭 戰 。〔 兩 爭 戰 原文 都 作 摔跤 〕 |
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13 所以 要 拿起 神 所 賜 的 全副 軍裝 、 好在 磨難 的 日子 、 抵擋 仇敵 、 並且 成就 了 一切 、 還能 站立 得住 。 |
13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14 所以 要 站穩 了 、 用 真理 當作 帶子 束腰 、 用 公 義 當作 護 心 鏡 遮胸 . |
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15 又 用 平安 的 福音 、 當作 豫備 走路 的 鞋 穿在 腳上 . |
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 此外 又 拿著 信 德 當作 籐 牌 、 可以 滅 盡 那 惡者 一切 的 火箭 . |
16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17 並 戴上 救恩 的 頭盔 、 拿著 聖靈 的 寶劍 、 就是 神 的 道 . |
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 靠著 聖靈 、 隨時 多方 禱告 祈求 、 並 要 在 此 儆 醒 不倦 、 為 眾 聖徒 祈求 、 |
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19 也 為 我 祈求 、 使 我 得著 口才 、 能 以 放膽 、 開口 講明 福音 的 奧秘 、 |
19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20 ( 我 為 這 福音 的 奧秘 、 作了 帶 鎖 鍊 的 使者 ) 並 使 我 照著 當 盡 的 本分 、 放膽 講論 。 |
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21 今 有 所 親愛 忠心 事奉 主 的 兄弟 推 基古 、 他 要 把 我的 事情 並 我的 景況 如何 、 全 告訴 你們 叫 你們 知道 。 |
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22 我 特意 打發 他 到 你們 那裡 去 、 好 叫 你們 知道 我們 的 光景 、 又 叫 他 安慰 你們的 心 。 |
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23 願 平安 、 仁愛 、 信心 、 從 父神 和 主 耶穌基督 、 歸 與 弟兄們 。 |
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 並 願 所有 誠心 愛 我們 主 耶穌基督 的 人 、 都 蒙恩 惠 。 |
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |