希伯來書第八 章 |
Hebrews 8 |
1 我們 所講 的 事 、 其中 第一 要緊 的 、 就是 我們 有 這樣 的 大 祭司 、 已經 坐在 天上 至 大 者 的 右邊 、 |
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; |
2 在 聖 所 、 就是 真 帳幕 裡 、 作 執事 . 這 帳幕 是 主 所 支 的 、 不是 人 所 支 的 。 |
2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. |
3 凡 大 祭司 都 是 為 獻禮物 和 祭物 設立 的 . 所以 這位 大 祭司 也 必須 有 所 獻 的 。 |
3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. |
4 他 若 在 地上 、 必不 得 為 祭司 、 因為 已經 有 照 律法 獻禮物 的 祭司 。 |
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: |
5 他們 供奉 的 事 、 本 是 天上 事 的 形狀 和 影像 、 正如 摩西 將 要 造 帳幕 的時候 、 蒙 神 警戒 他 、 說 、『 你 要 謹慎 、 作 各樣 的 物件 、 都 要 照著 在 山上 指示 你的 樣式 。』 |
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
6 如今 耶穌 所 得 的 職 任 是 更美 的 、 正如 他 作 更美 之 約 的 中保 . 這 約 原是 憑 更美 之 應許 立 的 。 |
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
7 那 前 約 若 沒有 瑕 疪 、 就 無處 尋求 後 約 了 。 |
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. |
8 所以 主 指著 他的 百姓 說 、〔 或 作 所以 主 指 前 約 的 缺欠 說 〕『 日子 將 到 、 我 要 與 以色列 家 、 和 猶大 家 、 另立 新約 . |
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
9 不像 我 拉著 他們 祖宗 的 手 、 領他 們 出埃 及 的時候 、 與 他們 所 立 的 約 . 因為 他們 不 恆心 守 我的 約 、 我 也 不理 他們 . 這 是 主 說的 。』 |
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. |
10 主 又 說 、『 那些 日子 以後 、 我 與 以色列 家 所 立 的 約 乃是 這樣 . 我 要 將 我的 律法 放在 他們 裡面 、 寫在 他們 心上 、 我 要 作 他們的 神 、 他們 要 作 我的 子民 . |
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: |
11 他們 不用 各人 教導 自己的 鄉鄰 、 和 自己的 弟兄 、 說 、 你 該 認識 主 . 因為 他們 從 最小 的 到 至 大 的 、 都 必 認識 我 。 |
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
12 我 要 寬恕 他們的 不義 、 不再 記念 他們的 罪 愆 。』 |
12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. |
13 既 說 新約 。 就 以前 約 為 舊了 。 但 那 漸 舊 漸 衰 的 、 就 必 快 歸 無 有了 。 |
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. |