雅各書第一章 |
James 1 |
1 作 神 和 主 耶穌基督 僕人 的 雅各 、 請 散 住 十二個 支派 之 人 的 安 。 |
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
2 我的 弟兄們 、 你們 落在 百般 試 煉 中 、 都 要 以為 大喜 樂 . |
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
3 因為 知道 你們的 信心 經過 試驗 、 就 生 忍耐 。 |
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
4 但 忍耐 也 當成 功 、 使 你們 成全 完備 、 毫無 缺欠 。 |
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
5 你們 中間 若有 缺少 智慧 的 、 應當 求 那 厚賜 與 眾人 、 也 不 斥責 人 的 神 、 主 就 必 賜給 他 。 |
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
6 只 要 憑著 信心 求 、 一點 不疑 惑 . 因為 那 疑惑 的 人 、 就 像 海中 的 波浪 、 被風 吹動 翻騰 。 |
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
7 這樣 的 人 、 不要 想 從 主 那裡 得 甚麼 . |
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
8 心懷 二意 的 人 、 在 他 一切 所 行的 路上 、 都 沒有 定見 。 |
8 A double minded man is unstable in all his ways. |
9 卑微 的 弟兄 升高 、 就 該 喜樂 . |
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
10 富足 的 降 卑 、 也 該 如此 . 因為 他 必要 過去 、 如同 草 上 的 花 一樣 . |
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
11 太陽 出來 、 熱風 颳 起 、 草 就 枯乾 、 花 也 凋謝 、 美容 就 消 沒了 . 那 富足 的 人 、 在 他 所 行的 事上 、 也 要 這樣 衰 殘 。 |
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 忍受 試探 的 人 是 有福 的 . 因為 他 經過 試驗 以後 、 必得 生命 的 冠冕 、 這 是 主 應許 給 那些 愛 他 之 人 的 。 |
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
13 人 被 試探 、 不可 說 、 我 是 被 神 試探 . 因為 神 不能 被 惡 試探 、 他 也 不 試探 人 . |
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
14 但 各人 被 試探 、 乃是 被 自己的 私 慾 牽引 誘惑 的 。 |
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
15 私 慾 既 懷 了 胎 、 就 生出 罪 來 . 罪 既 長成 、 就 生出 死 來 。 |
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
16 我 親愛的 弟兄們 、 不要 看錯 了 。 |
16 Do not err, my beloved brethren. |
17 各樣 美 善 的 恩賜 、 和 各樣 全 備 的 賞賜 、 都 是 從 上頭 來 的 . 從 眾 光 之 父 那裡 降下 來 的 . 在 他 並沒有 改變 、 也 沒有 轉動 的 影兒 。 |
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
18 他 按 自己的 旨意 、 用 真 道 生了 我們 、 叫 我們 在 他 所 造 的 萬物 中 、 好像 初 熟 的 果子 。 |
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
19 我 親愛的 弟兄們 、 這 是 你們 所 知道 的 . 但 你們 各人 要 快快 的 聽 、 僈 僈 的 說 、 慢慢 的 動怒 . |
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
20 因為 人 的 怒氣 、 並 不成 就 神 的 義 。 |
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
21 所以 你們 要 脫去 一切 的 污穢 、 和 盈 餘 的 邪惡 、 存 溫柔 的 心領 受 那 所 栽種 的 道 、 就是 能 救 你們 靈魂 的 道 。 |
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
22 只是 你們 要 行道 、 不要 單單 聽 道 、 自己 欺哄 自己 . |
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 因為 聽 道而 不行 道 的 、 就 像 人 對著 鏡子 看 自己 本來 的 面目 . |
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
24 看見 、 走後 、 隨即 忘了 他的 相貌 如何 。 |
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
25 惟有 詳細 察看 那 全 備 使 人 自由 之 律法 的 、 並且 時常 如此 、 這 人 既不 是 聽了 就 忘 、 乃是 實在 行 出來 、 就 在 他 所 行的 事上 必然 得 福 。 |
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
26 若有 人 自以為 虔誠 、 卻 不 勒住 他的 舌頭 、 反 欺哄 自己的 心 、 這 人 的 虔誠 是 虛 的 。 |
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
27 在 神 我們 的 父 面前 、 那 清潔 沒有 玷污 的 虔誠 、 就是 看顧 在 患難 中 的 孤兒寡婦 、 並且 保守 自己 不沾 染 世俗 。 |
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |