約翰福音第十五 章 |
John 15 |
1 我 是 真 葡萄樹 、 我 父 是 栽培 的 人 。 |
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
2 凡屬 我 不結果 子 的 枝子 、 他 就 剪去 . 凡 結果子 的 、 他 就 修理 乾淨 、 使 枝子 結果子 更多 。 |
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
3 現在 你們 因 我 講給 你們的 道 、 已經 乾淨 了 。 |
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
4 你們 要 常在 我 裡面 、 我 也 常在 你們 裡面 。 枝子 若不 常在 葡萄樹 上 、 自己 就 不能 結果子 . 你們 若不 常在 我 裡面 、 也 是 這樣 。 |
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
5 我 是 葡萄樹 、 你們 是 枝子 . 常在 我 裡面 的 、 我 也 常在 他 裡面 、 這 人 就 多 結果子 . 因為 離了 我 、 你們 就 不能 作 甚麼 。 |
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
6 人 若不 常在 我 裡面 、 就 像 枝子 丟在 外面 枯乾 、 人 拾起 來 、 扔在 火 裡 燒 了 。 |
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
7 你們 若 常在 我 裡面 、 我的 話 也 常在 你們 裡面 、 凡 你們 所 願意 的 、 祈求 就 給 你們 成就 。 |
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
8 你們 多 結果子 、 我 父 就 因此 得 榮耀 、 你們 也 就是 我的 門徒 了 。 |
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
9 我 愛 你們 、 正如 父愛 我 一樣 . 你們 要 常在 我的 愛 裡 。 |
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
10 你們 若 遵守 我的 命令 、 就 常在 我的 愛裡 . 正如 我 遵守 了 我 父 的 命令 、 常在 他的 愛 裡 。 |
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. |
11 這些 事 我 已經 對 你們 說了 、 是 要 叫 我的 喜樂 、 存在 你們 心裡 、 並 叫 你們的 喜樂 可以 滿足 。 |
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
12 你們 要 彼此 相愛 、 像 我 愛 你們 一樣 、 這 就是 我的 命令 。 |
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
13 人為 朋友 捨命 、 人 的 愛心 沒有 比 這個 大 的 。 |
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
14 你們 若 遵行 我 所 吩咐 的 、 就是 我的 朋友 了 。 |
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
15 以後 我 不再 稱 你們 為 僕人 . 因 僕人 不知道 主人 所 作 的 事 . 我 乃 稱 你們 為 朋友 . 因 我 從 我 父 所 聽見 的 、 已經 都 告訴 你們 了 。 |
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
16 不是 你們 揀選 了 我 、 是 我 揀選 了 你們 、 並且 分派 你們 去 結果子 、 叫 你們的 果子 常 存 . 使 你們 奉 我的 名 、 無論 向 父 求 甚麼 、 他 就 賜給 你們 。 |
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 我 這樣 吩咐 你們 、 是 要 叫 你們 彼此 相愛 。 |
17 These things I command you, that ye love one another. |
18 世人 若 恨 你們 、 你們 知道 〔 或 作 該 知道 〕 恨 你們 以 先 、 已經 恨 我 了 。 |
18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
19 你們 若 屬世 界 、 世界 必 愛 屬 自己的 . 只 因 你們 不屬 世界 . 乃是 我 從 世界 中 揀選 了 你們 、 所以 世界 就 恨 你們 。 |
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 你們 要 記念 我 從前 對 你們 所 說的 話 、 僕人 不能 大於 主人 。 他們 若 逼迫 了 我 、 也 要 逼迫 你們 . 若 遵守 了 我的 話 、 也 要 遵守 你們的 話 。 |
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
21 但 他們 因 我的 名 、 要 向 你們 行 這 一切 的 事 、 因為 他們 不認識 那 差 我 來 的 。 |
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. |
22 我 若 沒有 來 教訓 他們 、 他們 就 沒有 罪 . 但如 今 他們的 罪 無可 推諉 了 。 |
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
23 恨 我的 、 也 恨 我的 父 。 |
23 He that hateth me hateth my Father also. |
24 我 若 沒有 在 他們 中間 行過 別人 未曾 行的 事 、 他們 就 沒有 罪 . 但如 今 連我 與 我的 父 、 他們 也 看見 也 恨惡 了 。 |
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
25 這 要 應驗 他們 律法 上 所 寫的 話 、 說 、『 他們 無故 恨 我 。』 |
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
26 但 我 要 從 父 那裡 差 保惠師 來 、 就是 從 父 出來 真理 的 聖靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見證 。 |
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
27 你們 也 要 作 見證 、 因為 你們 從 起頭 就 與 我 同在 。 |
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |