yóushūzhāng Jude 1
1 de rén de xiōng yóuxiěxìngěi bèi zhàozài shén méngàiwèi bǎoshǒu de rén 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 yuàn liánpíngānàiduōduō de jiāgěi men 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 qīnàide xiōng ā xiǎngjìn xīn xiěxìngěi menlún men tóng jiù ēn deshíhòujiù xiěxìn quàn menyào wèicóng qián jiāo shèng de zhēn dàojié de zhēngbiàn 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 yīnwèi yǒuxiērén tōuzhe jìnláijiùshì bèi dìng shòuxíng deshì qiánchéng dejiāng men shén de ēn biàn zuò fàngzòng qíng de huìbìngqiě rèn de zhǔzǎi menmen huò zuò menzhǔ 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 cóngqián zhǔ jiùle de bǎixìng chūāi dehòulái jiù xiē xìn de mièjué lezhè qiè de shìmen suīrán dōu zhīdao què réng yào xǐng men 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 yòu yǒu shǒu běnwèikāi zhùchù de tiān使shǐzhǔ yòng suǒ liàn men yǒngyuǎn liú zài hēiàn děnghòu de shěnpàn 6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7 yòu suǒduōé zhōuwéi chéng de rén zhào men wèi de xíng yínsuícóng xìngde qíng jiù shòu yǒng huǒ de xíngzuòwéi jiàn jiè 7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8 zhèxie zuòmèng de rén xiàng men huì shēnqīngmàn zhǔzhì dehuǐbàng zài zūn wèi de 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 tiān使shǐ cháng jiā wèi 西 de shīshǒu guǐ zhēngbiàn deshíhòushàngqiě gǎn yòng huǐbàng dehuà zuì zhǐ shuōzhǔ bèi 9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 dàn zhèxie rén huǐbàng men suǒ zhīdào demen běnxìng suǒ zhīdao de shì méiyǒu língxìng de chùlèi yàngzài zhè shìshàng jìng bàihuài le 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 men yǒu huò leyīnwèi zǒule gāiyǐn de dàoyòu wèi wǎng lán de cuò miù zhíbēnbìng zài de bèipàn zhōng mièwáng le 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 zhèyàng de rénzài mende ài shàng men tóng chī deshíhòuzhèngshì jiāoshí . 〔 huò zuò diànmen zuò rénzhǐ zhī wèi yǎng suǒ shì méiyǒu de yúncǎibèifēng piāodàngshì qiūtiān méiyǒu guǒzi de shù ér yòu lián gēn bèi chū lái 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 shì hǎi de kuáng làngyǒng chū chǐ de láishì liúdàng de xīngyǒu hēi de yōuàn wèi men yǒngyuǎn cúnliú 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 dāng de shì sūn nuòcéng yán zhèxie rén shuōkànzhǔ dàizhe de qiānwàn shèngzhě jiànglín 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 yào zài zhòngrén shēnshàng xíng shěnpànzhèngshí qiè jìng qián de rénsuǒ wàng xíng qiè jìng qián de shìyòu zhèngshí jìng qián zhī zuìrén suǒ shuō dǐngzhuàng de gāng huà 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 zhèxie xīn shì xià lùncháng yuànyán desuícóng de qíng ér xíngkǒuzhōng shuō kuā dehuàwèi 便piányi chǎnmèi rén 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17 qīnàide xiōng āmen yào niàn men zhǔ zhī 使shǐ cóngqián suǒ shuōde huà 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 men céng duì men shuōguòshì yǒu hǎo qiào de rénsuícóng jìng qián de ér xíng 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 zhè jiùshì xiē yǐnrén jiédǎngshǔ xuèméiyǒu shènglíng de rén 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 qīnàide xiōng āmen quèyào zài zhìshèng de zhēn dàoshàng zàojiù zài shènglíng dǎogào 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 bǎoshǒu chángzài shén de ài zhōngyǎngwàng men zhǔ de liánmǐnzhídào yǒngshēng 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 yǒuxiērén cún xīnmen yào liánmǐn men 22 And of some have compassion, making a difference:
23 yǒuxiērén men yào cóng huǒzhōng qiāng chūlai [dājiù menyǒuxiērén men yào cún de xīn liánmǐn menlián bèi qíng zhānrǎn de fu dāng è 23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 néng bǎoshǒu men shī jiǎojiào men xiá huānhuān zhànzài róng耀yào zhīqián demen de jiùzhǔ de shén 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 yuàn róng耀yàowēiyánnéngquánbǐngyīn men de zhǔ guī cóng wàn qiánbìng xiànjīnzhídào yǒngyǒngyuǎnyuǎnāmén 25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.