jiāyīnshíèr zhāng Luke 12
1 zhèshíyǒu wàn rén shènzhì jiàn kāijiǎngxiān duì mén shuōmen yào fángbèi sàirén de jiàojiùshì jiǎmào wèishàn 1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 yǎngài de shìméiyǒu chūlai deyǐncáng de shìméiyǒu bèi rén zhīdao de 2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
3 yīn men zàiànzhōng suǒ shuōdejiāng yào zài míngchù bèi rén tīngjiànzàinèi shì ěr suǒ shuōdejiāng yào zài fáng shàng bèi rén xuānyáng 3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
4 de péngyou duì men shuō shā shēn hòunéng zàizuò shénme deyào men 4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5 yào zhǐshì men dāng de shì shéidāng shā le hòuyòu yǒuquánbǐng diūzài de shízài gàosu menzhèngyào 5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
6 ge quèshì mài èrfēn yínzi medàn zài shén miànqiánge wàng 6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
7 jiùshì mende tóufa dōu bèi shùguò leyào men duō què hái guìzhòng 7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
8 yòu gàosu menfánzài rén miànqián rèn derén zài shén de 使shǐzhě miànqián rèn 8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
9 zài rén miànqián rèn derén zài shén de 使shǐzhě miànqián rèn 9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
10 fán shuōhuà gān fànrén dehái shèmiǎnwéi xiè shènglíng dezǒng shèmiǎn 10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
11 rén dài men dàohuì tángbìng guān yǒuquánbǐng de rén miànqiányào zěnme fēn shuō shénme huà 11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12 yīnwèi zhèngzài shíhòushènglíng yào zhǐjiào men dāng shuōde huà 12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
13 zhòngrén zhōng yǒu ge rén duì shuōqǐng fēn de xiōngzhǎng fēnkāi jiā 13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 shuō zhè rénshéi zuò men duàn shì de guāngěi men fēnjiā ne 14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15 shì duì zhòngrén shuōmen yào jǐnshèn shǒumiǎn qiè de tānxīnyīnwèi rén de shēngmìngzàihu jiādào fēng 15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16 jiù yòng duì men shuōyǒu ge cáizhǔtiánchǎn fēngshèng 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17 xīn xiǎng shuōde chūchǎn méiyǒu fang shōucángzěnbàn ne 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18 yòu shuō yào zhème bànyào de cāngfáng chāilelìng gài gèng dezài hǎo shōucáng qiè de liángshi cái 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
19 ránhòu yào duì de línghún shuōlínghún yǒu duō cái cún zuò duōnián de fèiyòngzhǐ guǎn ān ān de chī kuài 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 shén què duì shuōzhī de rén jīn yào de línghún suǒ bèi deyào guīshéi ne 20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21 fán wèi cáizài shén miànqián què de shì zhèyàng 21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22 yòu duì mén shuōsuǒ gàosu menyào wéishēng mìng yōu chī shénmewèi shēn yōu 穿chuān shénme 22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 yīnwèi shēngmìng shèng yǐnshíshēn shèng shang 23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24 xiǎng zhǒng shōuyòu méiyǒu cāngyòu méiyǒu shén shàngqiě yǎnghuó men fēiniǎo shì děng de guìzhòng ne 24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
25 men ge néng yòng 使shǐ shòushù duōjiā ne 。〔 huò zuò 使shǐ shēn liángduō jiā zhǒu ne 25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
26 zhè zuìxiǎo de shìmen shàngqiě néng zuòwèishénme hái yōu de shì ne 26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
27 xiǎng bǎihuāzěnme zhǎnglai láo fǎngxiànránér gàosu menjiùshì suǒluómén rónghuá deshíhòu suǒ 穿chuāndài dehái zhè huā duǒ ne 27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 men zhè xiǎo xìn de rén de cǎojīntiān háizàimíngtiān jiù diūzài shén háigěi zhèyàng de zhuāngshìkuàng men ne 28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29 men yào qiú chī me shénme yào guà xīn 29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 zhè dōu shì wàibāngrén suǒqiú demen yòng zhèxie dōng西ximende shì zhīdao de 30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 men zhǐ yāoqiú de guózhèxie dōng西xi jiù jiāgěi men le 31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32 men zhè xiǎoqúnyào yīnwèi mende guó gěi men 32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 men yào biànmài suǒyǒu dezhōu rénwèi bèi yǒng huàide qián nángyòng jìn de cáibǎo zài tiānshàngjiùshì zéi néng jìnchóng néng zhù de fang 33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34 yīnwèi mende cáibǎo zàimende xīn zài 34 For where your treasure is, there will your heart be also.
35 men yāo yào shù shàng dàidēng yàodiǎn zhe 35 Let your loins be girded about, and your lights burning;
36 hǎoxiàng rén děnghòu zhǔréncóng hūnyīn de yán shànghuí lái láidào kòuménjiù gěi kāimén 36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
37 zhǔrén lái lekànjiàn rén jǐng xǐng rén jiù yǒu le shízài gàosu menzhǔrén jiào men zuò shù shàng dàijìn qián hòu men 37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
38 huòshì èr gèng tiān láihuòshì sāngèng tiān láikànjiàn rén zhèyàng rén jiù yǒu le 38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 jiāzhǔ ruò zhīdao zéi shénme shíhòu láijiù jǐng xǐngróng zéi tòu fángzhè shì men suǒ zhīdao de 39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
40 men yào bèiyīnwèi men xiǎngdào deshíhòurén jiù lái le 40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
41 shuōzhǔ āzhè shì wèi men shuōde neháishì wèi zhòngrén ne 41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
42 zhǔ shuōshéi shì zhōngxīn yǒujiànshì de guǎnjiāzhǔrén pài guǎn jiā de rénànshí fēn liáng gěi men ne 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
43 zhǔrén láidàokànjiàn rén zhèyàng xíng rén jiù yǒu le 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
44 shízài gàosu menzhǔrén yào pài guǎn qiè suǒyǒu de 44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
45 rén ruò xīn shuōde zhǔrén lái chíjiù dòngshǒu rén 使shǐbìngqiě chī zuì jiǔ 45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
46 zài xiǎngdào de zizhīdào de shíchén rén de zhǔrén yào láichóngchóng de chùzhì 、〔 huò zuò yāozhǎn ledìng zhōng xīn de rén tóng zuì 46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
47 rén zhīdao zhǔrén de siquè bèiyòu shùn de si xíng rén duōshòu 47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 wéiyǒu zhīdào dezuòle dāng shòu de shì shǎo shòu yīnwèi duōgěi shéijiù xiàng shéi duō .多 tuō shéijiù xiàng shéi duō yào 48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
49 lái yào huǒ diūzài shàngtǎngruò jīnglai shì suǒ yuàn de me 49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50 yǒu dāng shòu de háiméiyǒu chéngjiù shì děng de qiè ne 50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
51 men wéi láishì jiào shàng tàipíng me gàosu menshìnǎishì jiào rén fēn zhēng 51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
52 cóngjīnhòujiā ge rén jiāng yào fēn zhēngsānge rén liǎngge rén xiāngzhēngliǎngge rén sānge rén xiāngzhēng 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 qin érzi xiāngzhēngérzi qin xiāngzhēngqīn ér xiāngzhēngér qīn xiāngzhēngpo xiāngzhēng po xiāngzhēng 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
54 yòu duì zhòngrén shuōmen kànjiàn 西biān le yúncǎijiù shuōyào xià zhènguǒrán jiù yǒu 54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
55 le nánfēngjiù shuōjiāng yào zào jiù yǒule 55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
56 jiǎmào wèishàn de rén men zhīdao fēnbiàn tiān de zěnme zhīdào fēnbiàn zhèshíhòu ne 56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
57 men yòu wèi shěn liángshénme shì de ne 57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58 tónggào de duìtóu jiàn guānháizài shàng yào jìn de lejiékǒng dào guān miànqiánguān jiāo chāchā xià zài jiān 58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
59 gàosu ruòyǒu bàn wénqián méiyǒu huánqīng duàn néng cóng li chūlai 59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.