路加福音第十六 章 |
Luke 16 |
1 耶穌 又 對 門徒 說 、 有 一個 財主 的 管家 . 別人 向 他 主人 告 他 浪費 主人 的 財物 。 |
1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. |
2 主人 叫 他 來 、 對 他 說 、 我 聽見 你 這 事 怎麼樣 呢 . 把 你 所 經管 的 交代 明白 。 因 你 不能 再作 我的 管家 。 |
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. |
3 那 管家 心裡 說 、 主人 辭 我 、 不用 我 再作 管家 、 我 將來 作 甚麼 . 鋤 地 呢 、 無力 . 討飯 呢 、 怕羞 。 |
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. |
4 我 知道 怎麼 行 、 好 叫 人 在 我 不作 管家 之後 、 接 我 到 他們 家裡 去 。 |
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. |
5 於是 把 欠 他 主人 債 的 、 一個 一個 的 叫 了 來 、 問 頭 一個 說 、 你 欠 我 主人 多少 . |
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? |
6 他 說 、 一百 簍 油 . 〔 每 簍 約 五十 斤 〕 管家 說 、 拿 你的 賬 快 坐下 寫 五十 。 |
6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. |
7 又 問 一個 說 、 你 欠 多少 . 他 說 、 一百 石 麥子 . 管家 說 、 拿 你的 賬 寫 八十 。 |
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. |
8 主人 就 誇 獎 這 不義 的 管家 作 事 聰明 . 因為 今世 之 子 、 在 世事 之上 、 較比 光明 之 子 、 更加 聰明 。 |
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. |
9 我 又 告訴 你們 、 要 藉著 那 不義 的 錢財 、 結交 朋友 . 到了 錢財 無用 的時候 、 他們 可以 接 你們 到 永存 的 帳幕 裡 去 。 |
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
10 人 在 最小 的 事上 忠心 、 在 大事 上 也 忠心 . 在 最小 的 事上 不義 、 在 大事 上 也 不義 。 |
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. |
11 倘若 你們 在 不義 的 錢財 上 不忠 心 、 誰 還把 那 真實 的 錢財 託 付 你們 呢 。 |
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? |
12 倘若 你們 在 別人 的 東西 上 不忠 心 、 誰 還把 你們 自己的 東西 給 你們 呢 。 |
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? |
13 一個 僕人 不能 事奉 兩個 主 . 不是 惡 這個 愛 那個 、 就是 重 這個 輕 那個 . 你們 不能 又 事奉 神 、 又 事奉 瑪門 。 |
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
14 法利賽人 是 貪 愛 錢財 的 、 他們 聽見 這 一切 話 、 就 嗤笑 耶穌 。 |
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. |
15 耶穌 對 他們 說 、 你們 是 在 人 面前 自稱 為 義 的 . 你們的 心 、 神 卻 知道 . 因為 人 所 尊貴 的 是 神 看 為 可憎 惡 的 。 |
15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. |
16 律法 和 先知 、 到 約翰 為止 . 從此 神國 的 福音 傳開 了 、 人人 努力 要 進去 。 |
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. |
17 天地 廢去 、 較比 律法 的 一點一畫 落空 還 容易 。 |
17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
18 凡 休 妻 另娶 的 、 就是 犯 姦淫 . 娶 被 休 之妻 的 、 也 是 犯 姦淫 。 |
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. |
19 有 一個 財主 、 穿著 紫色 袍 和 細 麻布 衣服 、 天天 奢華 宴樂 。 |
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
20 又 有 一個 討飯 的 、 名叫 拉 撒 路 、 渾身 生 瘡 、 被 人 放在 財主 門口 、 |
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, |
21 要 得 財主 桌子 上 掉下 來 的 零碎 充飢 . 並且 狗 來 餂 他的 瘡 。 |
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. |
22 後來 那 討飯 的 死了 、 被 天使 帶去 放 亞伯拉罕 的 懷裡 . 財主 也 死了 、 並且 埋葬 了 。 |
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
23 他 在 陰間 受 痛苦 、 舉目 遠遠 的 望見 亞伯拉罕 、 又 望見 拉 撒 路 在 他 懷裡 . |
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. |
24 就 喊著 說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 可憐 我 罷 、 打發 拉 撒 路 來 、 用 指頭 尖 蘸 點 水 、 涼 涼 我的 舌頭 . 因為 我 在 這 火 燄 裡 、 極其 痛苦 。 |
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
25 亞伯拉罕 說 、 兒 阿 、 你 該 回想 你 生前 享 過 福 、 拉 撒 路 也 受過 苦 . 如今 他 在這裡 得 安慰 、 你 倒 受 痛苦 。 |
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
26 不但 這樣 、 並且 在 你 我 之間 、 有 深淵 限定 、 以致 人 要 從 這邊 過 到 你們 那邊 、 是 不能 的 、 要 從 那邊 過 到 我們 這邊 、 也 是 不能 的 。 |
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. |
27 財主 說 、 我 祖 阿 、 既是 這樣 、 求 你 打發 拉 撒 路 到 我 父 家 去 . |
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: |
28 因為 我 還有 五個 弟兄 . 他 可以 對 他們 作 見證 、 免得 他們 也 來到 這 痛苦 的 地方 。 |
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
29 亞伯拉罕 說 、 他們 有 摩西 和 先知 的話 、 可以 聽從 。 |
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. |
30 他 說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 不是 的 . 若有 一個 從 死 裡 復活 的 、 到 他們 那裡 去 的 、 他們 必要 悔改 。 |
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
31 亞伯拉罕 說 、 若不 聽從 摩西 和 先知 的話 、 就是 有 一個 從 死 裡 復活 的 、 他們 也 是 不 聽 勸 。 |
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |