馬可福音第四 章 |
Mark 4 |
1 耶穌 又 在 海邊 教訓 人 . 有 許多 人 到 他 那裡 聚集 、 他 只 得上 船 坐下 . 船 在 海裡 、 眾人 都 靠近 海 站在 岸上 。 |
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. |
2 耶穌 就 用 比喻 教訓 他們 許多 道理 . 在 教訓 之間 、 對 他們 說 、 |
2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, |
3 你們 聽 阿 . 有 一個 撒種 的 . 出去 撒種 。 |
3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: |
4 撒 的時候 、 有 落在 路旁 的 、 飛鳥 來 喫 盡 了 。 |
4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. |
5 有 落在 土 淺 石頭 地上 的 、 土 既不 深 、 發 苗 最快 . |
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
6 日頭 出來 一 曬 、 因為 沒有 根 、 就 枯乾 了 。 |
6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
7 有 落在 荊棘 裡 的 、 荊棘 長起來 、 把 他 擠 住了 、 就 不結實 。 |
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
8 又 有 落在 好 土裡 的 、 就 發生 長大 、 結實 有 三十 倍 的 、 有 六十倍 的 、 有 一百 倍 的 。 |
8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
9 又 說 、 有 耳 可聽 的 、 就 應當 聽 。 |
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
10 無人 的時候 、 跟隨 耶穌 的 人 、 和 十二個 門徒 、 問 他 這 比喻 的 意思 。 |
10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
11 耶穌 對 他們 說 、 神國 的 奧秘 、 只 叫 你們 知道 、 若是 對外 人 講 、 凡事 就 用 比喻 . |
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: |
12 叫 他們 看 是 看見 、 卻 不 曉得 . 聽 是 聽見 、 卻 不明白 . 恐怕 他們 回轉 過來 、 就 得 赦免 。 |
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. |
13 又 對 他們 說 、 你們 不明白 這 比喻 麼 . 這樣 怎能 明白 一切 的 比喻 呢 。 |
13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
14 撒種 之 人 所 撒 的 、 就是 道 。 |
14 The sower soweth the word. |
15 那 撒在 路旁 的 、 就是 人 聽了 道 、 撒但 立刻 來 、 把 撒在 他 心裡 的 道 奪了 去 。 |
15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
16 那 撒在 石頭 地上 的 、 就是 人 聽了 道 、 立刻 歡喜 領受 . |
16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
17 但 他 心裡 沒有 根 、 不過 是 暫時 的 、 及至 為 道 遭 了 患難 、 或是 受了 逼迫 、 立刻 就 跌倒 了 。 |
17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. |
18 還有 那 撒在 荊棘 裡 的 、 就是 人 聽了 道 . |
18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, |
19 後來 有 世上 的 思慮 、 錢財 的 迷惑 、 和 別樣 的 私 慾 、 進來 把 道 擠 住了 、 就 不能 結實 。 |
19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
20 那 撒在 好 地上 的 、 就是 人 聽 道 、 又 領受 、 並且 結實 、 有 三十 倍 的 、 有 六十倍 的 、 有 一百 倍 的 。 |
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. |
21 耶穌 又 對 他們 說 、 人 拿 燈 來 、 豈是 要 放在 斗 底下 、 床 底下 、 不放 在 燈臺 上 麼 。 |
21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
22 因為 掩藏 的 事 、 沒有 不顯 出來 的 . 隱瞞 的 事 、 沒有 不露 出來 的 。 |
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
23 有 耳 可聽 的 、 就 應當 聽 。 |
23 If any man have ears to hear, let him hear. |
24 又 說 、 你們 所 聽 的 要 留心 . 你們 用 甚麼 量器 量 給 人 、 也 必 用 甚麼 量器 量 給 你們 、 並且 要多 給 你們 。 |
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. |
25 因為 有的 、 還要 給 他 . 沒有 的 、 連 他 所有 的 也 要 奪去 。 |
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
26 又 說 、 神 的 國 、 如同 人 把 種 撒在 地上 、 |
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
27 黑夜 睡覺 、 白日 起來 、 這種 就 發芽 漸 長 、 那人 卻 不 曉得 如何 這樣 。 |
27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
28 地 生 五 穀 是 出於 自然 的 . 先 發 苗 、 後 長 穗 、 再 後 穗 上 結成 飽滿 的 子粒 。 |
28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
29 穀 既 熟了 、 就 用 鐮刀 去 割 、 因為 收成 的時候 到了 。 |
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
30 又 說 、 神 的 國 、 我們 可用 甚麼 比較 呢 . 可用 甚麼 比喻 表明 呢 。 |
30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
31 好像 一粒 芥菜 種 、 種在 地裡 的時候 、 雖 比 地上 的 百 種 都 小 、 |
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: |
32 但 種上 以後 、 就 長起來 、 比 各樣 的 菜 都大 、 又 長出 大 枝 來 . 甚至 天上 的 飛鳥 、 可以 宿 在 他的 蔭 下 。 |
32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. |
33 耶穌 用 許多 這樣 的 比喻 、 照 他們 所 能 聽 的 、 對 他們 講道 . |
33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. |
34 若不 用 比喻 、 就 不對 他們 講 . 沒有人 的 時 侯 、 就 把 一切 的 道 講給 門徒 聽 。 |
34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
35 當 那天 晚上 、 耶穌 對 門徒 說 、 我們 渡 到 那邊 去 罷 。 |
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. |
36 門徒 離開 眾人 、 耶穌 仍在 船上 、 他們 就 把 他 一同 帶去 . 也 有 別的 船 和 他 同行 。 |
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
37 忽然 起了 暴風 、 波浪 打入 船內 、 甚至 船 要 滿了 水 。 |
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
38 耶穌 在船尾 上 、 枕 著 枕頭 睡覺 . 門徒 叫醒 了 他 、 說 、 夫子 、 我們 喪命 、 你 不顧 麼 。 |
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? |
39 耶穌 醒了 . 斥責 風 、 向海 說 、 住了 罷 、 靜 了 罷 . 風 就 止住 、 大大 的 平靜 了 。 |
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
40 耶穌 對 他們 說 、 為甚麼 膽怯 . 你們 還沒有 信心 麼 。 |
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
41 他們 就 大大 的 懼怕 、 彼此 說 、 這 到底 是 誰 、 連 風 和 海 也 聽從 他 了 。 |
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |