yīn zhāng Mark 4
1 yòu zài hǎibiān jiàoxun rényǒu duō rén dào li zhǐ shàng chuán zuòxiachuán zài hǎizhòngrén dōu kàojìn hǎi zhànzài ànshàng 1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 jiù yòng jiàoxun men duō dàozài jiàoxun zhījiānduì men shuō 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 men tīng āyǒu ge zhǒng dechū zhǒng 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 deshíhòuyǒu luòzài páng defēiniǎo lái chī jìn le 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 yǒu luòzài qiǎn shítou shàng de shēn miáo zuìkuài 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 tóu chūlai shàiyīnwèi méiyǒu gēnjiù gān le 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 yǒu luòzài jīng dejīng zhǎnglai zhùlejiù jiéshí 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 yòu yǒu luòzài hǎo dejiù shēng zhǎngjiéshí yǒu sānshí bèi deyǒu liùshíbèi deyǒu bǎi bèi de 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 yòu shuōyǒu ěr tīng dejiù yīngdāng tīng 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 rén deshíhòugēnsuí de rén shíèrge ménwèn zhè de si 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 duì men shuōshénguó de àozhǐ jiào men zhīdaoruòshì duìwài rén jiǎngfánshì jiù yòng 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 jiào men kàn shì kànjiànquè xiǎodetīng shì tīngjiànquè míngbáikǒng men huízhuǎn guòláijiù shèmiǎn 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 yòu duì men shuōmen míngbái zhè mezhèyàng zěnnéng míngbai qiè de ne 13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 zhǒng zhī rén suǒ dejiùshì dào 14 The sower soweth the word.
15 zài páng dejiùshì rén tīngle dàodàn lái zài xīn de dào duóle 15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 zài shítou shàng dejiùshì rén tīngle dào huān lǐngshòu 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 dàn xīn méiyǒu gēnguò shì zànshí dezhì wèi dào zāo le huànnànhuòshì shòule jiù diēdǎo le 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
18 háiyǒu zài jīng dejiùshì rén tīngle dào 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19 hòulái yǒu shìshàng de qiáncái de huò biéyàng de jìnlái dào zhùlejiù néng jiéshí 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20 zài hǎo shàng dejiùshì rén tīng dàoyòu lǐngshòubìngqiě jiéshíyǒu sānshí bèi deyǒu liùshíbèi deyǒu bǎi bèi de 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 yòu duì men shuōrén dēng láishì yào fàngzài dǒu xiàchuáng xiàfàng zài dēngtái shàng me 21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 yīnwèi yǎncáng de shìméiyǒu xiǎn chūlai deyǐnmán de shìméiyǒu chūlai de 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 yǒu ěr tīng dejiù yīngdāng tīng 23 If any man have ears to hear, let him hear.
24 yòu shuōmen suǒ tīng de yào liúxīnmen yòng shénme liáng liáng gěi rén yòng shénme liáng liáng gěi menbìngqiě yàoduō gěi men 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 yīnwèi yǒudeháiyào gěi méiyǒu delián suǒyǒu de yào duó 25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 yòu shuōshén de guótóng rén zhǒng zài shàng 26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 hēi shuìjiàobái laizhèzhǒng jiù jiān chángrén què xiǎode zhèyàng 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 de shēng shì chū rán dexiān miáohòu cháng suìzài hòu suì shàng jiéchéng bǎo滿mǎn de 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 shóulejiù yòng liándāo yīnwèi shōucheng deshíhòu dàole 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 yòu shuōshén de guómen yòng shénme jiào neyòng shénme biǎomíng ne 30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 hǎoxiàng jiècài zhǒngzhòngzài deshíhòusuī shàng de bǎi zhǒng dōu xiǎo 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 dàn zhǒngshàng hòujiù zhǎnglai yàng de cài dōuyòu zhǎngchū zhī láishènzhì tiānshàng de fēiniǎo 宿 zài de yìn xià 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 yòng duō zhèyàng de zhào men suǒ néng tīng deduì men jiǎngdào 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34 ruò yòng jiù duì men jiǎngméiyǒurén de shí hóujiù qiè de dào jiǎnggěi mén tīng 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 dāng tiān wǎnshang duì mén shuōmen dào bian 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 mén kāi zhòngrén réngzài chuánshàngmen jiù tóng dài yǒu biéde chuán tóngxíng 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 rán le bàofēnglàng chuánnèishènzhì chuán yào 滿mǎnle shuǐ 37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 zàichuánwěi shàngzhěn zhe zhěntou shuìjiàomén jiàoxǐng le shuōmen sāngmìng me 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 xǐnglechì fēngxiànghǎi shuōzhùle jìng le fēng jiù zhǐzhù de píngjìng le 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 duì men shuōwèishénme dǎnqièmen háiméiyǒu xìnxīn me 40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 men jiù de shuōzhè dào shì shéilián fēng hǎi tīngcóng le 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?