tàiyīnshísān zhāng Matthew 13
1 dāng tiān cóng fángzi chūlaizuòzài hǎibiān 1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2 yǒu duō rén dào li zhǐ 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 yòng duì men jiǎng duō dàoshuōyǒu ge zhǒng de chū zhǒng 3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4 deshíhòuyǒu luòzài páng defēiniǎo lái chī jìn le 4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5 yǒu luòzài qiǎn shítou shàng de shēn miáo zuìkuài 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
6 tóu chūlai shàiyīnwèi méiyǒu gēnjiù gān le 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 yǒu luòzài jīng dejīng zhǎnglai zhùle 7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8 yòu yǒu luòzài hǎo dejiù jiéshíyǒu bǎi bèi deyǒu liùshíbèi deyǒu sānshí bèi de 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
9 yǒu ěr tīng dejiù yīngdāng tīng 9 Who hath ears to hear, let him hear.
10 mén jìn qiánláiwèn shuōduì zhòngrén jiǎnghuàwèishénme yòng ne 10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11 huíshuōyīnwèi tiānguó de àozhǐ jiào men zhīdao jiào men zhīdao 11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 fányǒu deháiyào jiāgěi jiào yǒu fán méiyǒu delián suǒyǒu de yào duó 12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 suǒ yòng duì men jiǎngshì yīn men kàn kànjiàntīng tīngjiàn míngbái 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14 zài men shēnshàngzhèng yīng le sài de yánshuō 、『 men tīng shì yào tīngjiànquè míngbáikàn shì yào kànjiànquè xiǎode . 』 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15 yīnwèi zhè bǎixìng yóu méng le xīněrduo chényǎnjīng zhekǒng yǎnjīng kànjiàněrduo tīngjiànxīn míngbaihuízhuǎn guòlái jiù 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16 dàn mende yǎnjīng shì yǒu deyīnwèi kànjiàn le mende ěrduo shì yǒu deyīnwèi tīngjiàn le 16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 shízài gàosu mencóngqián yǒu duō xiānzhī rényào kàn men suǒ kàndequè méiyǒu kànjiànyào tīng men suǒ tīng dequè méiyǒu tīngjiàn 17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18 suǒ men dāng tīng zhè zhǒng de 18 Hear ye therefore the parable of the sower.
19 fán tīngjiàn tiānguó dào míngbái de èzhě jiù lái suǒ zài xīn deduóle zhè jiùshì zài páng de le 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20 zài shítou shàng dejiùshì rén tīngle dàodāngxià huān lǐngshòu 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21 zhǐ yīn xīn méiyǒu gēnguò shì zànshí dezhì wèi dào zāo le huànnànhuòshì shòule jiù diēdǎo le 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22 zài jīng dejiùshì rén tīngle dàohòulái yǒu shìshàng de qiáncái de huò dào zhùlenéng jiéshí 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23 zài hǎo shàng dejiùshì rén tīng dào míngbai lehòulái jiéshíyǒu bǎi bèi deyǒu liùshíbèi deyǒu sānshí bèi de 23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
24 yòu shè ge duì men shuōtiānguó hǎoxiàng rén hǎo zhòngzài tián 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 zhì rén shuìjiào deshíhòuyǒu chóu láijiāng bàizi zài màizi jiù zǒule 25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 dào zhǎngmiào suì deshíhòubàizi xiǎnchū lái 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 tiánzhǔ de rén lái gàosu shuōzhǔ ā shì hǎo zhòngzài tián mecóng lái de bàizi ne 27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 zhǔrén shuōzhè shì chóu zuò derén shuō yào men hāo chūlai me 28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 zhǔrén shuōkǒng hāo bàizilián màizi chū lái 29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 róng zhè liǎngyàng zhǎngděngzhe shōudāng shōu deshíhòu yào duì shōu de rén shuōxiān jiāng bàizi hāo chūlaikǔnchéng kǔnliúzhe shāowéiyǒu màiziyào shōu zài cāng 30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 yòu shè ge duì men shuōtiānguó hǎoxiàng jiècài zhǒngyǒurén zhòngzài tián 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 zhè yuánshì bǎi zhǒng zuìxiǎo deděngdào zhǎnglaiquè yàng de cài dōuqiě chéngle shùtiānshàng de fēiniǎo lái 宿 zài de zhī shàng 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33 yòu duì men jiǎngge shuōtiānguó hǎoxiàng miànjiàoyǒu rén láicángzài sān dǒu miàn zhí děng quán tuán dōu lái 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34 zhè dōu shì yòng duì zhòngrén shuōde huàruò yòng jiù duì men shuō shénme 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35 zhè shì yào yìngyàn xiānzhī dehuàshuō 、『 yào kāikǒu yòng chuàngshì lái suǒ yǐncáng de shì míng chūlai 。』 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36 dāngxià kāi zhòngrénjìnle fángzide mén jìn qiánlái shuōqǐng tiánjiān bàizi de jiǎnggěi men tīng 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37 huíshuō hǎo zhǒngdejiùshì rén 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
38 tiánjiùshì shìjièhǎo zhǒngjiùshì tiānguó zhī bàizijiùshì èzhě zhī 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39 bàizi de chóujiùshì guǐshōu deshíhòu jiùshì shìjiè de liǎoshōu de rén jiùshì tiān使shǐ 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
40 jiāng bàizi hāo chūlaiyòng huǒfén shāoshìjiè de liǎo yào 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
41 rén yào chāi 使shǐzhě qiè jiào rén diēdǎo de zuòè decóng guó tiāochū lái 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42 diūzài huǒ zài yào āi qièchǐ le 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43 shí rén zài men de guó yào chū guāng láixiàng tàiyáng yàngyǒu ěr tīng dejiù yīngdāng tīng 43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
44 tiānguó hǎoxiàng bǎobèi cángzài rén jiàn lejiù cáng láihuānhuān de biànmài qiè suǒyǒu demǎi zhèkuài 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45 tiānguó yòu hǎoxiàng mǎimàirénxúnzhǎo hǎo zhūzi 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46 jiàn zhòngjià de zhūzijiù biànmài qiè suǒyǒu demǎile zhè zhūzi 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47 tiānguó yòu hǎoxiàng wǎng zài hǎilǒng yàng shuǐ 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48 wǎng 滿mǎnlerén jiù shàng àn lái zuòxiajiǎn hǎode shōu zài jiāng hǎo de diū le 48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49 shìjiè de liǎo yào zhèyàngtiān使shǐ yào chūlai cóng rén zhōng èrén fēnbié chūlai 49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
50 diūzài huǒ zài yào āi qièchǐ le 50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51 shuōzhè qiè dehuà men dōu míngbai le memen shuōmen míngbai le 51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
52 shuōfán wénshì shòu jiào zuò tiānguó de ménjiù xiàng ge jiāzhǔcóng chū xīnjiù de dōng西xi lái 52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
53 shuōwán le zhèxie jiù kāi li 53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54 láidào de jiāxiāngzài huìtáng jiàoxun rénshènzhì men dōu shuōzhè rén cóng li yǒu zhèděng zhìhuì néng ne 54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55 zhè shì jiàng de érzi me qīn shì jiào me xiōngmén shì jiào yuē西 、〔 yǒu juǎn zuò yuē西ményóu me 55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 mèimei men shì dōu zài men zhè mezhè rén cóng li yǒu zhè qiè de shì ne 56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57 men jiù yàn 。〔 yàn yuánwén zuò yīn diēdǎo duì men shuōfán xiānzhīchúle běn běnjiā zhīwàiméiyǒu bèi rén zūnjìng de 57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
58 yīnwèi men xìnjiù zài duō xíng néng le 58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.