馬太福音第二十八 章 |
Matthew 28 |
1 安息日 將 盡 、 七日 的 頭 一日 、 天快 亮的 時候 、 抹 大拉 的 馬利亞 、 和 那個 馬利亞 、 來 看 墳墓 。 |
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
2 忽然 地 大 震動 . 因為 有 主 的 使者 、 從 天上 下來 、 把 石頭 輥 開 、 坐在 上面 。 |
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
3 他的 像貌 如同 閃電 、 衣服 潔白 如 雪 。 |
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
4 看守 的 人 、 就 因 他 嚇得 渾身 亂 戰 、 甚至 和 死人 一樣 。 |
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
5 天使 對 婦女 說 、 不要 害怕 、 我 知道 你們 是 尋找 那 釘 十字架 的 耶穌 。 |
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
6 他 不在 這裡 、 照 他 所 說的 、 已經 復活 了 . 你們 來 看 安放 主 的 地方 。 |
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
7 快 去 告訴 他的 門徒 說 、 他 從 死 裡 復活 了 . 並且 在 你們 以 先 往 加利利 去 、 在那裡 你們 要見 他 . 看哪 . 我 已經 告訴 你們 了 。 |
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
8 婦女們 就 急忙 離開 墳墓 、 又 害怕 、 又 大大 的 歡喜 、 跑去 要 報 給 他的 門徒 。 |
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
9 忽然 耶穌 遇見 他們 、 說 、 願 你們 平安 。 他們 就 上前 抱住 他的 腳 拜 他 。 |
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
10 耶穌 對 他們 說 、 不要 害怕 、 你們 去 告訴 我的 弟兄 、 叫 他們 往 加利利 去 、 在那裡 必 見 我 。 |
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
11 他們 去 的時候 、 看守 的 兵 、 有 幾個 進城 去 、 將 所 經歷 的 事 、 都 報 給 祭司長 。 |
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
12 祭司長 和 長老 聚集 商議 、 就 拿 許多 銀錢 給 兵丁 說 、 |
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
13 你們 要 這樣 說 、 夜間 我們 睡覺 的時候 、 他的 門徒 來 把 他 偷去 了 。 |
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
14 倘若 這 話 被 巡撫 聽見 、 有 我們 勸 他 、 保 你們 無事 。 |
14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
15 兵丁 受了 銀錢 、 就 照 所 囑咐 他們的 去 行 . 這 話 就 傳說 在 猶太人 中間 、 直到 今日 。 |
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
16 十一個 門徒 往 加利利 去 、 到了 耶穌 約定 的 山上 。 |
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
17 他們 見了 耶穌 就 拜 他 . 然而 還有 人 疑惑 。 |
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
18 耶穌 進 前來 、 對 他們 說 、 天上 地下 所有 的 權柄 、 都 賜給 我 了 。 |
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
19 所以 你們 要 去 、 使 萬民 作 我的 門徒 、 奉 父子 聖靈 的 名 、 給 他們 施洗 . 〔 或 作 給 他們 施洗 歸於 父子 聖靈 的 名 〕 |
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
20 凡 我 所 吩咐 你們的 、 都 教訓 他們 遵守 我 就 常 與 你們 同在 、 直到 世界 的 末了 。 |
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |