馬太福音第六 章 |
Matthew 6 |
1 你們 要 小心 、 不可 將 善事 行 在 人 的 面前 、 故意 叫 他們 看見 . 若是 這樣 、 就 不能 得 你們 天父 的 賞賜 了 。 |
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. |
2 所以 你 施 捨 的時候 、 不可 在 你 前面 吹號 、 像 那 假冒 為善 的 人 、 在 會堂 裡 和 街道 上 所 行的 、 故意 要 得 人 的 榮耀 . 我 實在 告訴 你們 、 他們 已經 得了 他們的 賞賜 。 |
2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
3 你 施 捨 的時候 、 不要 叫 左手 知道 右手 所 作 的 . |
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在暗中 、 你 父 在暗中 察看 、 必然 報答 你 。〔 有 古 卷 作 必 在 明處 報答 你 〕 |
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
5 你們 禱告 的時候 、 不可 像 那 假冒 為善 的 人 、 愛 站在 會堂 裡 、 和 十字路口 上 禱告 、 故意 叫 人 看見 . 我 實在 告訴 你們 、 他們 已經 得了 他們的 賞賜 。 |
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
6 你 禱告 的時候 、 要 進 你的 內 屋 、 關上 門 、 禱告 你 在暗中 的 父 、 你 父 在暗中 察看 、 必然 報答 你 。 |
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
7 你們 禱告 、 不可 像 外邦人 、 用 許多 重複 話 . 他們 以為 話多 了 必 蒙 垂 聽 。 |
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
8 你們 不可 效法 他們 . 因為 你們 沒有 祈求 以 先 、 你們 所 需用 的 、 你們的 父 早已 知道 了 。 |
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
9 所以 你們 禱告 、 要 這樣 說 . 我們 在 天上 的 父 、 願人 都 尊 你的 名 為聖 。 |
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
10 願 你的 國 降臨 。 願 你的 旨意 行 在 地上 、 如同 行 在 天上 。 |
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. |
11 我們 日用 的 飲食 、 今日 賜給 我們 。 |
11 Give us this day our daily bread. |
12 免 我們 的 債 、 如同 我們 免 了 人 的 債 。 |
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. |
13 不 叫 我們 遇見 試探 . 救 我們 脫離 兇惡 。〔 或 作 脫離 惡者 〕 因為 國度 、 權柄 、 榮耀 、 全是 你的 直到 永遠 、 阿們 。〔 有 古 卷 無 因為 至 阿門 等 字 〕 |
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
14 你們 饒恕 人 的 過犯 、 你們的 天父 也 必 饒恕 你們的 過犯 。 |
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: |
15 你們 不 饒恕 人 的 過犯 、 你們的 天父 也 必 不 饒恕 你們的 過犯 。 |
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
16 你們 禁食 的時候 、 不可 像 那 假冒 為善 的 人 、 臉上 帶著 愁容 . 因為 他們 把 臉 弄得 難看 、 故意 叫 人 看出 他們 是 禁食 . 我 實在 告訴 你們 、 他們 已經 得了 他們的 賞賜 。 |
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. |
17 你 禁食 的時候 、 要 梳頭 洗臉 、 |
17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; |
18 不 叫 人 看出 你 禁食 來 、 只 叫 你 暗中 的 父 看見 . 你 父 在暗中 察看 、 必然 報答 你 。 |
18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
19 不要 為 自己 積儹 財寶 在 地上 、 地上 有 蟲子 咬 、 能 鏽壞 、 也 有 賊 挖 窟窿 來 偷 . |
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: |
20 只 要 積儹 財寶 在 天上 、 天上 沒有 蟲子 咬 、 不能 鏽壞 、 也 沒有 賊 挖 窟窿 來 偷 . |
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
21 因為 你的 財寶 在那裡 、 你的 心 也 在那裡 。 |
21 For where your treasure is, there will your heart be also. |
22 眼睛 就是 身上 的 燈 . 你的 眼睛 若 瞭 亮 、 全身 就 光明 。 |
22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. |
23 你的 眼睛 若 昏花 、 全身 就 黑暗 . 你 裡頭 的 光 若 黑暗 了 、 那 黑暗 是 何等 大 呢 。 |
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
24 一個 人 不能 事奉 兩個 主 . 不是 惡 這個 愛 那個 、 就是 重 這個 輕 那個 . 你們 不能 又 事奉 神 、 又 事奉 瑪門 。〔 瑪門 是 財 利 的 意思 〕 |
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
25 所以 我 告訴 你們 、 不要 為生 命 憂慮 、 喫 甚麼 、 喝 甚麼 . 為 身體 憂慮 穿 甚麼 . 生命 不勝 於 飲食 麼 、 身體 不勝 於 衣裳 麼 。 |
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? |
26 你們 看 那天 上 的 飛鳥 、 也 不 種 、 也 不收 、 也 不 積蓄 在 倉 裡 、 你們的 天父 尚且 養活 他 . 你們 不比 飛鳥 貴重 得 多麼 。 |
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? |
27 你們 那 一個 能 用 思慮 、 使 壽數 多加 一刻 呢 。〔 或 作 使 身 量多 加 一 肘 呢 〕 |
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? |
28 何必 為 衣裳 憂慮 呢 . 你 想 野地 裡 的 百合花 、 怎麼 長起來 、 他 也 不 勞苦 、 也 不 紡線 . |
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
29 然而 我 告訴 你們 、 就是 所羅門 極 榮華 的時候 、 他 所 穿戴 的 、 還不 如 這 花 一朵 呢 。 |
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
30 你們 這 小 信 的 人 哪 、 野地 裡 的 草 、 今天 還在 、 明天 就 丟在 爐 裡 、 神 還給 他 這樣 的 妝飾 、 何況 你們 呢 。 |
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? |
31 所以 不要 憂慮 、 說 、 喫 甚麼 、 喝 甚麼 、 穿 甚麼 。 |
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
32 這 都 是 外邦人 所求 的 . 你們 需用 的 這 一切 東西 、 你們的 天父 是 知道 的 。 |
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
33 你們 要 先 求 他的 國 、 和 他的 義 這些 東西 都 要 加給 你們 了 。 |
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. |
34 所以 不要 為 明天 憂慮 . 因為 明天 自有 明天 的 憂慮 .一 天 的 難處 一天 當 就 彀 了 。 |
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |