腓立比書第一章 |
Philipians 1 |
1 基督 耶穌 的 僕人 保羅 、 和 提摩太 、 寫信給 凡 住 腓立 比 、 在 基督 耶穌 裡 的 眾 聖徒 、 和 諸位 監督 、 諸位 執事 . |
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
2 願 恩惠 平安 、 從 神 我們 的 父 、 並 主 耶穌基督 、 歸 與 你們 。 |
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 我 每逢 想念 你們 、 就 感謝 我的 神 . |
3 I thank my God upon every remembrance of you, |
4 ( 每逢 為 你們 眾人 祈求 的時候 、 常 是 歡歡喜喜 的 祈求 ) |
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, |
5 因為 從頭 一天 直到 如今 、 你們 是 同心 合意 的 興旺 福音 。 |
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
6 我 深信 那 在 你們 心裡 動了 善 工 的 、 必 成全 這 工 、 直到 耶穌基督 的 日子 . |
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
7 我 為 你們 眾人 有 這樣 的 意念 、 原是 應當 的 . 因為 你們 常在 我 心裡 、 無論 我 是 在 捆 鎖 之 中 、 是 辯明 證實 福音 的時候 、 你們 都 與 我 一同 得 恩 。 |
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. |
8 我 體會 基督 耶穌 的 心腸 、 切切 的 想念 你們 眾人 . 這 是 神 可以 給 我 作 見證 的 。 |
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 我 所 禱告 的 、 就是 要 你們的 愛心 、 在 知識 和 各樣 見識 上 、 多而 又多 . |
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
10 使 你們 能分 別是 非 、〔 或 作 喜愛 那 美好 的 事 〕 作 誠實 無過 的 人 、 直到 基督 的 日子 . |
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
11 並 靠著 耶穌基督 結滿 了 仁義 的 果子 、 叫 榮耀 稱讚 歸 與 神 。 |
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 弟兄們 、 我 願意 你們 知道 、 我 所 遭遇 的 事 、 更是 叫 福音 興旺 . |
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
13 以致 我 受 的 捆 鎖 、 在 御 營 全軍 、 和 其餘 的 人中 、 已經 顯明 是 為 基督 的 緣故 。 |
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; |
14 並且 那 在 主 裡 的 弟兄 、 多半 因 我 受 的 捆 鎖 、 就 篤信 不疑 、 越發 放膽 傳神 的 道 、 無所 懼怕 。 |
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
15 有的 傳 基督 、 是 出於 嫉妒 分 爭 . 也 有的是 出於好意 . |
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: |
16 這 一等 、 是 出於 愛心 、 知道 我 是 為 辯明 福音 設立 的 . |
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
17 那 一等 傳 基督 、 是 出於 結黨 、 並 不誠實 、 意思 要 加增 我 捆 鎖 的 苦楚 。 |
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
18 這有 何妨 呢 . 或是 假意 、 或是 真心 、 無論 怎樣 、 基督 究竟 被 傳開 了 . 為此 我 就 歡喜 、 並且 還要 歡喜 。 |
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. |
19 因為 我 知道 這 事 藉 你們的 祈禱 、 和 耶穌基督 之 靈 的 幫助 、 終 必 叫 我 得救 . |
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 照著 我 所 切 慕 所 盼望 的 、 沒有 一事 叫 我 羞愧 、 只 要 凡事 放膽 . 無論是 生 、 是 死 、 總 叫 基督 在 我 身上 照常 顯 大 。 |
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. |
21 因 我 活著 就是 基督 、 我 死了 就 有益處 。 |
21 For to me to live is Christ, and to die is gain. |
22 但 我 在 肉身 活著 、 若 成就 我 功夫 的 果子 、 我 就 不知道 該 挑選 甚麼 。 |
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
23 我 正在 兩難 之間 、 情願 離世 與 基督 同在 . 因為 這 是 好 得 無比 的 . |
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
24 然而 我 在 肉身 活著 、 為 你們 更是 要緊 的 。 |
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
25 我 既然 這樣 深信 、 就 知道 仍 要 住在 世間 、 且 與 你們 眾人 同住 、 使 你們 在 所 信 的 道上 、 又 長進 又 喜樂 . |
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
26 叫 你們 在 基督 耶穌 裡 的 歡樂 、 因 我 再 到 你們 那裡 去 、 就 越發 加增 。 |
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
27 只 要 你們 行事 為 人 與 基督 的 福音 相稱 . 叫 我 或 來 見 你們 、 或 不在 你們 那裡 、 可以 聽見 你們的 景況 、 知道 你們 同有 一個 心志 、 站立 得 穩 、 為 所 信 的 福音 齊心 努力 . |
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
28 凡事 不怕 敵人 的 驚嚇 . 這 是 證明 他們 沉淪 、 你們 得救 、 都 是 出於 神 。 |
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
29 因為 你們 蒙恩 、 不但 得以 順服 基督 、 並 要 為 他 受苦 。 |
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; |
30 你們的 爭 戰 、 就 與 你們 在 我 身上 從前 所 看見 、 現在 所 聽見 的 一樣 。 |
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. |