羅馬書第十四 章 |
Romans 14 |
1 信心 軟弱 的 、 你們 要 接納 、 但 不要 辯論 所 疑惑 的 事 。 |
1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
2 有人 信 百 物 都可 喫 . 但 那 軟弱 的 、 只 喫 蔬菜 。 |
2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
3 喫 的 人不 可 輕看 不 喫 的 人 . 不 喫 的 人不 可 論斷 喫 的 人 . 因為 神 己 經 收納 他 了 。 |
3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
4 你 是 誰 、 竟 論斷 別人 的 僕人 呢 。 他 或 站住 、 或 跌倒 、 自有 他的 主人 在 . 而且 他 也 必要 站住 . 因為 主 能 使 他 站住 。 |
4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
5 有人 看 這 日 比那 日 強 、 有人 看 日日 都 是 一樣 . 只是 各人 心裡 要意 見 堅定 。 |
5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
6 守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感謝 神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感謝 神 。 |
6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
7 我們 沒有 一個 人為 自己 活 、 也 沒有 一個 人為 自己 死 。 |
7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
8 我們 若 活著 、 是 為 主 而 活 . 若 死了 、 是 為 主 而 死 . 所以 我們 或 活 或 死 、 總是 主 的 人 。 |
8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
9 因此 基督 死了 、 又 活了 、 為 要 作 死人 並 活人 的 主 。 |
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
10 你 這個 人 、 為甚麼 論斷 弟兄 呢 . 又 為甚麼 輕看 弟兄 呢 . 因 我們 都 要 站在 神 的 臺 前 。 |
10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 經 上 寫著 、『 主 說 、 我 憑著 我的 永生 起誓 、 萬 膝 必 向 我 跪拜 、 萬 口 必 向 我 承認 。』 |
11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12 這樣 看來 、 我們 各人 必要 將 自己的 事 、 在 神 面前 說明 。 |
12 So then every one of us shall give account of himself to God. |
13 所以 我們 不可 再 彼此 論斷 . 寧可 定 意 誰也不 給 弟兄 放下 絆腳 跌 人 之 物 。 |
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
14 我 憑著 主 耶穌 確知 深信 、 凡 物 本來 沒有 不潔淨 的 . 惟獨 人 以為 不潔淨 的 、 在 他 就 不潔淨 了 。 |
14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15 你 若 因 食物 叫 弟兄 憂愁 、 就 不是 按著 愛人 的 道理 行 。 基督 已經 替他 死 、 你 不可 因 你的 食物 叫 他 敗壞 。 |
15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16 不可 叫 你的 善 被 人 毀謗 . |
16 Let not then your good be evil spoken of: |
17 因為 神 的 國 、 不在乎 喫 喝 、 只 在乎 公 義 、 和平 、 並 聖靈 中 的 喜樂 。 |
17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18 在 這 幾樣 上 服事 基督 的 、 就 為 神 所 喜悅 、 又 為人 所稱 許 。 |
18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
19 所以 我們 務 要 追求 和睦 的 事 、 與 彼此 建立 德行 的 事 。 |
19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
20 不可 因 食物 毀壞 神 的 工程 . 凡 物 固然 潔淨 、 但 有人 因 食物 叫 人 跌倒 、 就是 他的 罪 了 。 |
20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
21 無論是 喫 肉 、 是 喝酒 、 是 甚麼 別的 事 、 叫 弟兄 跌倒 、 一概 不作 纔 好 。 |
21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
22 你 有 信心 、 就 當 在 神 面前 守著 。 人 在 自己 以為 可行 的 事上 、 能 不 自責 、 就 有福 了 。 |
22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
23 若有 疑心 而 喫 的 、 就 必 有罪 . 因為 他 喫 、 不是 出於 信心 . 凡 不出 於 信心 的 都 是 罪 。 |
23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |