羅馬書第二 章 |
Romans 2 |
1 你 這 論斷 人 的 、 無論 你 是 誰 、 也 無可 推諉 、 你 在 甚麼 事上 論斷 人 、 就 在 甚麼 事上 定 自己的 罪 . 因 你 這 論斷 人 的 、 自己 所 行 卻 和 別人 一樣 。 |
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
2 我們 知道 這樣 行的 人 、 神 必 照 真理 審判 他 。 |
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
3 你 這 人 哪 、 你 論斷 行 這樣 事 的 人 、 自己 所 行的 卻 和 別人 一樣 、 你 以為 能 逃脫 神 的 審判 麼 。 |
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
4 還是 你 藐視 他 豐富 的 恩 慈 、 寬容 、 忍耐 、 不 曉得 他的 的 恩 慈 是 領 你 悔改 呢 . |
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
5 你 竟 任 著 你 剛硬 不悔改 的 心 、 為 自己 積蓄 忿怒 、 以致 神 震怒 、 顯 他 公 義 審判 的 日子 來到 。 |
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
6 他 必 照 各人 的 行為 報應 各人 . |
6 Who will render to every man according to his deeds: |
7 凡 恆心 行善 、 尋求 榮耀 尊貴 、 和 不能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永生 報應 他們 . |
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: |
8 惟有 結黨 不順從 真理 、 反 順從 不義 的 、 就 以 忿怒 惱恨 報應 他們 . |
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
9 將 患難 、 困苦 、 加給 一切 作惡 的 人 、 先是 猶太人 、 後 是 希利尼 人 . |
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
10 卻 將 榮耀 、 尊貴 、 平安 、 加給 一切 行善 的 人 、 先是 猶太人 、 後 是 希利尼 人 . |
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
11 因為 神 不偏待 人 。 |
11 For there is no respect of persons with God. |
12 凡 沒有 律法 犯了罪 的 、 也 必 不 按 律法 滅亡 . 凡在 律法 以下 犯了罪 的 、 也 必 按 律法 受 審判 、 |
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
13 ( 原來 在 神 面前 、 不是 聽 律法 的 為 義 、 乃是 行 律法 的 稱義 . |
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
14 沒有 律法 的 外邦人 、 若 順著 本性 行 律法 上 的 事 、 他們 雖然 沒有 律法 、 自己 就是 自己的 律法 . |
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
15 這 是 顯出 律法 的 功用 刻在 們 心裡 、 他們 是非之心 同作 見證 、 並且 他們的 思念 互相 較量 、 或 以為 是 、 或 以為 非 ) |
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) |
16 就 在 神 藉 耶穌基督 審判 人 隱秘 事 的 日子 、 照著 我的 福音 所言 。 |
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
17 你 稱為 猶太人 、 又 倚靠 律法 、 且 指著 神 誇 口 . |
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, |
18 既 從 律法 中 受了 教訓 、 就 曉得 神 的 旨意 、 也 能分 別是 非 、〔 或 作 也 喜愛 那 美好 的 事 〕 |
18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
19 又 深信 自己 是 給 瞎子 領路 的 、 是 黑暗 中人 的 光 、 |
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
20 是 蠢笨 人 的 師傅 、 是 小孩子 的 先生 、 在 律法 上 有知識 和 真理 的 模 範 。 |
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
21 你 既是 教導 別人 、 還不 教導 自己 麼 . 你 講 說 人不 可 偷竊 、 自己 還 偷竊 麼 . |
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
22 你 說 人不 可 姦淫 、 自己 還 姦淫 麼 . 你 厭惡 偶像 、 自己 還 偷竊 廟中 之 物 麼 . |
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
23 你 指著 律法 誇 口 、 自己 倒 犯 律法 、 玷 辱 神 麼 。 |
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
24 神 的 名 在外 邦 人中 、 因 你們 受了 褻瀆 、 正如 經 上 所 記的 。 |
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
25 你 若是 行 律法 的 、 割禮 固然 於 你 有益 . 若是 犯 律法 的 、 你的 割禮 就 算不得 割禮 。 |
25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
26 所以 那 未受 割禮 的 、 若 遵守 律法 的 條例 、 他 雖然 未受 割禮 、 豈不 算是 有 割禮 麼 。 |
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
27 而且 那 本來 未受 割禮 的 、 若 能 全 守 律法 、 豈不是 要 審判 你 這有 儀 文 和 割禮 竟 犯 律法 的 人 麼 。 |
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? |
28 因為 外面 作 猶太人 的 、 不是 真 猶太人 、 外面 肉身 的 割禮 、 也 不是 真 割禮 . |
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
29 惟有 裡面 作 的 、 纔 是 真 猶太人 . 真 割禮 也 是 心裡 的 、 在乎 靈 不在乎 儀 文 . 這 人 的 稱讚 、 不是 從 人 來 的 、 乃是 從 神 來 的 。 |
29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |