羅馬書第七 章 |
Romans 7 |
1 弟兄們 、 我 現在 對 明白 律法 的 人 說 、 你們 豈不 曉得 律法 管人 是 在 活著 的時候 麼 。 |
1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
2 就 如 女人 有了 丈夫 、 丈夫 還 活著 、 就 被 律法 約束 . 丈夫 若 死了 、 就 脫離 了 丈夫 的 律法 。 |
2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
3 所以 丈夫 活著 、 他 若 歸於 別人 、 便 叫 淫婦 . 丈夫 若 死了 、 他 就 脫離 了 丈夫 的 律法 、 雖然 歸於 別人 、 也 不是 淫婦 。 |
3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
4 我的 弟兄們 、 這樣 說來 、 你們 藉著 基督 的 身體 、 在 律法 上 也 是 死了 . 叫 你們 歸於 別人 、 就是 歸於 那 從 死 裡 復活 的 、 叫 我們 結果子 給 神 。 |
4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
5 因為 我們 屬 肉體 的時候 、 那 因 律法 而 生的 惡 慾 、 就 在 我們 肢體 中 發動 、 以致 結成 死亡 的 果子 . |
5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
6 但 我們 既然 在 捆 我們 的 律法 上 死了 、 現今 就 脫離 了 律法 . 叫 我們 服事 主 、 要 按著 心靈 的 新 樣 、 不 按著 儀 文 的 舊 樣 。〔 心靈 或 作 聖靈 〕 |
6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
7 這樣 、 我們 可說 甚麼 呢 . 律法 是 罪 麼 . 斷 乎 不是 . 只是 非 因 律法 、 我 就 不知 何為 罪 . 非 律法 說 、『 不可 起 貪心 。』 我 就 不知 何為 貪心 。 |
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
8 然而 罪 趁著 機會 、 就 藉著 誡命 叫 諸般 的 貪心 在 我 裡頭 發動 . 因為 沒有 律法 罪 是 死 的 。 |
8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. |
9 我 以前 沒有 律法 是 活著 的 、 但是 誡命 來到 、 罪 又 活了 、 我 就 死了 。 |
9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
10 那 本來 叫 人 活的 誡命 、 反倒 叫 我 死 . |
10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
11 因為 罪 趁著 機會 、 就 藉著 誡命 引誘 我 、 並且 殺 了 我 。 |
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
12 這樣 看來 、 律法 是 聖潔 的 、 誡命 也 是 聖潔 、 公 義 、 良善 的 。 |
12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
13 既然如此 、 那 良善 的 是 叫 我 死 麼 . 斷 乎 不是 . 叫 我 死 的 乃是 罪 。 但 罪 藉著 那 良善 的 叫 我 死 、 就 顯出 真是 罪 . 叫 罪 因 著 誡命 更顯 出 是 惡 極了 。 |
13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
14 我們 原 曉得 律法 是 屬 乎 靈 的 、 但 我 是 屬 乎 肉體 的 、 是 已經 賣給 罪 了 。 |
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
15 因為 我 所 作 的 、 我自己 不明白 . 我 所 願意 的 、 我 並 不作 . 我 所 恨惡 的 、 我 倒去 作 。 |
15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
16 若 我 所 作 的 、 是 我 所 不願意 的 、 我 就 應承 律法 是 善 的 。 |
16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. |
17 既是 這樣 、 就 不是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的 。 |
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
18 我 也 知道 、 在 我 裡頭 、 就是 我 肉體 之 中 、 沒有 良善 . 因為 立志 為善 由得 我 、 只是 行 出來 由不得 我 。 |
18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
19 故此 、 我 所 願意 的 善 、 我 反 不作 . 我 所 不願意 的 惡 、 我 倒去 作 。 |
19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
20 若 我 去作 所 不願意 作 的 、 就 不是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的 。 |
20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
21 我 覺得 有 個 律 、 就是 我 願意 為善 的時候 、 便有 惡 與 我 同在 。 |
21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
22 因為 按著 我 裡面 的 意思 。〔 原文 作人 〕 我 是 喜歡 神 的 律 . |
22 For I delight in the law of God after the inward man: |
23 但 我 覺得 肢體 中 另有 個 律 、 和 我 心中 的 律 交戰 、 把 我 擄 去 叫 我 附從 那 肢體 中 犯罪 的 律 。 |
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
24 我 真是 苦 阿 、 誰 能 救 我 脫離 這 取 死 的 身體 呢 。 |
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
25 感謝 神 、 靠著 我們 的 主 耶穌基督 就 能 脫離 了 。 這樣 看來 、 我 以內 心 順服 神 的 律 . 我 肉體 卻 順服 罪 的 律 了 。 |
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |