提多書第一章 |
Titus 1 |
1 神 的 僕人 、 耶穌基督 的 使徒 保羅 、 憑著 神 選民 的 信心 、 與 敬 虔 真理 的 知識 、 |
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; |
2 盼望 那 無 謊言 的 神 、 在 萬古 之 先 所 應許 的 永生 、 |
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
3 到了 日期 、 藉著 傳揚 的 工夫 、 把 他的 道 顯明 了 . 這 傳揚 的 責任 、 是 按著 神 我們 救主 的 命令 交 託 了 我 。 |
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
4 現在 寫信給 提 多 、 就是 照著 我們 共 信 之道 作 我 真 兒子 的 . 願 恩惠 平安 、 從 父神 和 我們 的 救主 基督 耶穌 歸 與 你 。 |
4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
5 我 從前 留 你 在 革 哩 底 、 是 要 你 將 那 沒有 辦完 的 事 都 辦 整齊 了 、 又 照 我 所 吩咐 你的 、 在 各 城 設立 長老 . |
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: |
6 若有 無可指責 的 人 、 只 作 一個 婦人 的 丈夫 、 兒女 也 是 信 主 的 、 沒有人 告 他們 是 放蕩 不服 約束 的 、 就 可以 設立 。 |
6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
7 監督 既是 神 的 管家 、 必須 無可指責 、 不 任性 、 不 暴躁 、 不 因 酒 滋事 、 不 打人 、 不 貪 無義 之財 、 |
7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
8 樂意 接待 遠 人 、 好 善 、 莊重 、 公平 、 聖潔 、 自持 . |
8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
9 堅守 所 教 真實 的 道理 、 就 能 將 純正 的 教訓 勸 化 人 . 又 能 把 爭辯 的 人 駁倒 了 。 |
9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
10 因為 有 許多 人 不服 約束 、 說 虛空 話 、 欺哄 人 . 那 奉 割禮 的 、 更是這樣 。 |
10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: |
11 這些 人 的 口 總要 堵住 . 他們 因 貪 不義之財 、 將 不該 教導 的 教導 人 、 敗壞 人 的 全家 。 |
11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. |
12 有 革 哩 底 人中 的 一個 本地 先知 說 、『 革 埋 底 人 常說 謊話 、 乃是 惡 獸 、 又 饞 又 懶 . 』 |
12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
13 這個 見證 是 真的 。 所以 你 要 嚴 嚴 的 責備 他們 、 使 他們 在 真 道上 純 全無 疵 . |
13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
14 不 聽 猶太人 荒 渺 的 言語 、 和 離棄 真 道 之 人 的 誡命 。 |
14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
15 在 潔淨 的 人 、 凡 物 都 潔淨 . 在 污穢 不信 的 人 、 甚麼 都 不潔淨 . 連心 地 和 天良 、 也 都 污穢 了 。 |
15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
16 他們 說是 認識 神 、 行事 卻 和 他 相背 . 本 是 可憎 惡 的 、 是 悖逆 的 、 在 各樣 的 善事 上 是 可 廢棄 的 。 |
16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |